Ecclesiastes 1:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023)
Alles is vol arbeid; die mens kan dit nie uitspreek nie: die oog word nie versadig om te sien nie, en die oor word nie vol van gehoor nie.
Afrikaans (NLV) 2011
Al die dinge maak ’n mens moeg, ’n mens kan dit nie eers opnoem nie, die oog word nie versadig van wat hy sien nie, die oor word nie vol van wat hy hoor nie.
Afrikaans 1933/1953
Al die dinge is so vermoeiend, geen mens kan dit uitspreek nie; die oog kry nie genoeg van sien nie, en die oor word nie vol van hoor nie.
Afrikaans 1983
Woorde vervaag mettertyd, en 'n mens kry nie klaar met praat nie. Die oog kyk, maar kry nie klaar met kyk nie; die oor hoor, maar kry nie klaar met hoor nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling)
Alles bly aan die worstel – 'n mens kan dit onder woorde nie bring nie; oë raak nie versadig van sien en ore raak nie vol van hoor nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal)
Al die woorde wat daar is, is te min, 'n mens kan nie alles sê nie. Die oog kyk en hy hou nooit op om te kyk nie, die oor hoor en hy hou nooit op om te luister nie.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap)
Woorde kan ’n mens moeg maak met ’n moegheid wat niemand kan beskryf nie. Jou oog kyk en kyk sonder om ooit klaar te sien. En jou oor hoor en hoor, maar dit kry nooit klaar gehoor nie.