Exodus 2:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023)
En hy sê vir sy dogters: En waar is hy? hoekom het jy die man verlaat? roep hom, dat hy brood kan eet.
Afrikaans (NLV) 2011
“Nou waar is hy dan?” vra hy vir sy dogters. “Het julle die man dan net daar gelos? Gaan nooi hom uit om saam te kom eet.”
Afrikaans 1933/1953
Daarop sê hy vir sy dogters: En waar is hy? Waarom het julle die man dan daar laat staan? Roep hom, dat hy brood kan eet.
Afrikaans 1983
Toe vra die priester vir sy dogters: “Waar is hy? Waarom het julle die man daar laat staan? Gaan nooi hom huis toe om by ons te kom eet.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling)
Daarop sê hy vir sy dogters: “En waar is hy nou? Waarom het julle die man dan daar agtergelaat? Roep hom, sodat hy iets te ete kan kry.”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal)
Reüel het vir sy dogters gevra: “Waar is die man? Hoekom het julle hom nie saamgebring nie? Roep hom om by ons te kom eet.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap)
Hy vra toe vir sy dogters: “En waar is die man dan nou? Hoe is dit dan dat julle die man net so daar los? Gaan roep hom dat hy saam met ons kan kom eet.”