Isaiah 1:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023)
Jou land is woes, jou stede is met vuur verbrand: jou land, vreemdelinge verteer dit voor jou, en dit is woes soos dit deur vreemdes omgekeer is.
Afrikaans (NLV) 2011
Julle land lê in puin en julle stede is afgebrand. Terwyl julle staan en kyk, plunder vreemdelinge julle velde en vernietig alles wat voorkom. Hulle los alles verlate agter.
Afrikaans 1933/1953
Julle land is 'n wildernis, julle stede is met vuur verbrand, vreemdes verteer julle landerye in jul teenwoordigheid, en dit is 'n wildernis soos by 'n omkering deur vreemdes.
Afrikaans 1983
Julle land is verwoes, julle stede is verbrand, voor julle oë verteer vreemdes julle landerye. Hulle het dit 'n verlate wêreld gemaak.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling)
Julle land is 'n woesteny; julle stede is met vuur verbrand. Julle landerye – voor julle oë verteer vreemdes dit; ja, dit is 'n woesteny, asof vreemdes dit verwoes het.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal)
So het die vyande julle land verwoes en julle stede afgebrand. Mense van ander lande eet julle kos en hulle verwoes alles, en julle moet staan en kyk.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap)
Kyk hoe lyk julle land, dis verwoes. En julle stede is afgebrand. Julle kan maar net sit en kyk hoe vreemde mense julle lande kaalstroop en verwoes sonder dat julle iets daaromtrent kan doen.