Job 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023)
En sy seuns het gegaan en feesmaal in hulle huise, elkeen sy dag; en gestuur en hulle drie susters laat roep om saam met hulle te eet en te drink.
Afrikaans (NLV) 2011
Elke jaar wanneer een van sy seuns verjaar het, het hulle die ander broers en die drie susters genooi om saam te kom partytjie hou. Dan het hulle vrolik saam geëet en gedrink.
Afrikaans 1933/1953
En sy seuns was gewoond om 'n maaltyd aan te rig in die huis van elkeen op sy dag. Dan stuur hulle en nooi hul drie susters om saam met hulle te eet en te drink.
Afrikaans 1983
Sy seuns het om die beurt partytjies gehou in mekaar se huise. By sulke geleenthede het hulle dan hulle drie susters genooi om saam met hulle fees te vier.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling)
Sy seuns het die gewoonte gehad om elkeen in sy eie huis, om die beurt, 'n fees aan te bied. Hulle het dan 'n boodskap gestuur en hulle drie susters genooi om saam met hulle te eet en te drink.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal)
Sy seuns het graag partytjies gehou in hulle huise, elke seun het 'n beurt gekry. Dan het hulle boodskappers gestuur en hulle het hulle susters genooi om saam te kom eet en drink.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap)
Job se seuns het beurte gemaak om by hulle huise partytjies te hou. As hulle so ’n partytjie gehou het, het hulle hulle drie susters genooi om saam te kom eet en drink.