Judges 1:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023)
Toe sê Adóníbesek: Tien-en-sestig konings wat hulle duime en groottone afgesny het, het hulle vleis onder my tafel bymekaargemaak; soos ek gedoen het, so het God my vergeld. En hulle het hom na Jerusalem gebring, en daar het hy gesterf.
Afrikaans (NLV) 2011
Toe sê Adoni-Besek: “Ek het al 70 konings se duime en groottone afgesny en hulle aan my onderwerp.God het my nou terugbetaal vir wat ek gedoen het.” Hulle het Adoni-Besek na Jerusalem toe laat gaan. Daar het hy gesterf.
Afrikaans 1933/1953
Daarop sê Adoni-Besek: Sewentig konings met afgekapte duime en groottone het onder my tafel krummels opgetel: soos ek gedoen het, so het God my vergeld. En hulle het hom na Jerusalem gebring, en daar het hy gesterwe.
Afrikaans 1983
Toe sê Adoni-Besek: “God het my nou die straf gegee wat ek verdien, want ek het sewentig konings se duime en groottone laat afsny, en hulle moes kos soek onder my tafel.” Juda het vir Adoni-Besek na Jerusalem toe gevat, en hy is daar dood.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling)
Adoni-Besek het gesê: “Sewentig konings met afgekapte duime en groottone het onder my tafel kos bymekaargeskraap. Soos wat ek gedoen het, so het God my vergeld. ” Hulle het hom na Jerusalem geneem en daar is hy dood.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal)
Adoni-Besek het gesê: “God het my nou gestraf oor wat ek gedoen het, want ek het 70 konings se duime en groot-tone afgesny, en hulle moes onder my tafel die krummels eet wat afgeval het.” Die mense van Juda en Simeon het vir Adoni-Besek na Jerusalem gebring, en hy het daar gesterf.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap)
Hy sê toe: “Nou het God my my verdiende loon laat kry, want ek het self 70 ander konings se duime en groottone laat afsny en hulle soos honde behandel. Hulle moes onder my tafel sit en staatmaak op die stukkies kos wat ek vir hulle laat val het.” Hulle het hom Jerusalem toe gevat, waar hy later dood is.