Psalms 109:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023)
Laat hulle vloek, maar seën U; as hulle opstaan, laat hulle beskaamd staan; maar laat U kneg bly wees.
Afrikaans (NLV) 2011
Hulle vervloek my, maar U sal my seën! My aanvallers sal beskaam word, maar u dienaar sal bly wees!
Afrikaans 1933/1953
Laat hulle vloek, maar U, seën U. Hulle het opgestaan en beskaamd geword, maar u kneg is bly.
Afrikaans 1983
Húlle vloek my, maar U sal my seën. Hulle kla my aan, maar hulle sal verloor, en ek, u dienaar, sal bly wees.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling)
Hulle kan maar vervloek, maar U, U sal seën. Sou hulle teen my opstaan, sal hulle beskaam word; u dienskneg sal bly wees.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal)
Ménse vervloek my, maar Ú sal my seën. Hulle het my aangeval, maar hulle sal verloor, en ek, u dienaar, sal bly wees.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap)
Slegte mense kan my maar vloek, Here. Gee U vir my goeie dinge. Hulle wou my lelik behandel en seermaak, maar hulle kon nie. Ek dien U. Dit maak my sommer baie bly.