1 Kings 2:5 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ብዘይካዚ፡ ዮኣብ ወዲ ጽሩያ እንታይ ከም ዝገበረኒን ነቶም ክልተ ሓለቓ ሰራዊት እስራኤል፡ ንኣብነር ወዲ ኔርን ንኣማሳን ወዲ የተርን እንታይ ከም ዝገበረን ትፈልጡ ኢኹም። ንሱ ንደም ውግእ ብሰላም ቀቲሉ፡ ደም ውግእ ድማ ኣብቲ ኣብ ሕቝኡ ዝነበረ ቀበቶኡን ኣብ እግሩ ኣብ ዝነበረ ጫማኡን ኣንበሮ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
አን​ተም ደግሞ የሶ​ር​ህያ ልጅ ኢዮ​አብ፥ ሁለ​ቱን የእ​ስ​ራ​ኤል ሠራ​ዊት አለ​ቆች የኔር ልጅ አበ​ኔ​ርን የኢ​ያ​ቴ​ር​ንም ልጅ አሜ​ሳ​ይን ገድሎ፥ በእኔ ላይ ያደ​ረ​ገ​ውን ታው​ቃ​ለህ፤ የጦ​ር​ነ​ት​ንም ደም በሰ​ላም አፈ​ሰሰ፤ በወ​ገ​ቡም ባለው ድግና በእ​ግ​ሩም ባለው ጫማ ንጹሕ ደም አኖረ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
አንተም ደግሞ የጽሩያ ልጅ ኢዮአብ፥ ሁለቱን የእስራኤልን ጭፍራ አለቆች የኔር ልጅ አበኔርን የዬቴሩንም ልጅ አሜሳይን ገድሎ፥ በእኔ ላይ ያደረገውን ታውቃለህ፤ የሰልፉንም ደም በሰላም አፈሰሰ፥ በወገቡም ባለው ድግና በእግሩ ባለው ጫማ ንጹሕ ደም አኖረ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
“የጽሩያ ልጅ ኢዮአብ የእስራኤል ሕዝብ የጦር መሪዎች ከነበሩት በኔር ልጅ አበኔርና በይቴር ልጅ ዐማሣ ላይ ያደረገውን ታስታውሳለህ፤ ሁለት በጦርነት ጊዜ ላፈሰሱት ደም በቀል በሰላም ጊዜ እነርሱን ገድሎ የወገቡን መታጠቂያ የእግሩን ጫማ በደም በክሎ በእኔ ላይ ምን እንዳደረገ ታውቃለህ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ቃይ ጻሩይ ናአይ ዮኣበ እስራኤልያ ኦላ ጋዳዋቱዋ ላኡዋ፥ ኔራ ናኣ አባኔራነ የተራ ናኣ አማሳ ዎደ፥ እ ታና ኦዳዋ ኔን አኬካሳ። ሄዌነ፥ ኡንቱንቱ ኦላ ዎደ ዎዳዋ ሀሉዋ ኡንቱንታ ስጋ ዎደ ዎደ፥ ሄ ሱን ባረ ጼሳ ሳቂያነ ባረ ገድያ ጫማ አሌቄዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«K'ay S'aruuyi na'ay Yoo'aabe Israa'eeliyaa olaa gadaawatuwaa laa"uwaa, Neera na'aa Abaneeranne Yetera na'aa Amaasa wod'iide, I taana ootseeddawaa neeni akeekaasa. Hewenne, unttunttu olaa wode wod'eeddawaa haluwaa unttuntta siga wode wod'iide, he suutsan bare s'eessaa sak'k'iyaanne bare gediyaa c'aammaa alleek'k'eedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Xuriya naa Iyo7aabey ta bolla ooththidayssa hessaththoka Isra7eele ola gadawata nam7ata, Neere naa Abineerenne Yootore naa Amasa bolla ooththidayssa neni ne hu7era eraasa; istti ola wode wodhidayssas halo kessanaas olay baynda saro wode izi istta wodhidi he suuththaan ba xeessa qabattonne ba toho caamma tunisides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ጹሪያ ና ኢዮኣቤይ ታ ቦላ ኦዳይሳ ሄሳካ ኢስራኤሌ ኦላ ጋዳዋታ ናምኣታ፥ ኔሬ ና ኣቢኔሬኔ ዮቶሬ ና ኣማሳ ቦላ ኦዳይሳ ኔኒ ኔ ሁኤራ ኤራሳ፤ ኢስቲ ኦላ ዎዴ ዎዳይሳስ ሃሎ ኬሳናስ ኦላይ ባይንዳ ሳሮ ዎዴ ኢዚ ኢስታ ዎዲ ሄ ሱን ባ ጼሳ ቃባቶኔ ባ ቶሆ ጫማ ቱኒሲዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ጉጅድካ፥ “ፃሩያ ናአይ እዮኣብ እስራኤለ ናምኡ ቶራ ሞጮናታ ኔራ ናኣ አበኔራነ የተራ ናኣ አማሳ ዎድ፥ እ ኦዳባ ነ ኤራሳ። ሄስካ፥ ኦል ባይናሽን ሳሮ ዎደ ኤንታ ዎድ፥ ሄ ሱን ባ ፄሳ ሳቅያነ ባ ቶሁዋ ጫማ ትይስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Gujidika, “Xaruya na7ay Iyo7aabi Isra7eele nam7u toora moconata Neera na7aa Abeneeranne Yetera na7aa Amaasa wodhidi, I oothidaba ne eraasa. Hessika, oli baynashin saro wode enta wodhidi, he suuthan ba xeessaa saqiyanne ba tohuwa caammaa tiyis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
“የጽሩያ ልጅ ኢዮአብ በእኔ ላይ ያደረገውን፣ እንዲሁም በእስራኤል ሰራዊት አዛዦች በኔር ልጅ በአበኔርና በዬቴሩ ልጅ በአሜሳይ ላይ የፈጸመውን አንተው ራስህ ታውቃለህ፤ ጦርነት ሳይኖር በሰላሙ ጊዜ ደማቸውን አፍስሷል፤ በዚህም ደም ወገቡ ላይ የታጠቀውን ቀበቶና በእግሩ ላይ ያደረገውን ጫማ በክሏል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“የጽሩያ ልጅ ኢዮአብ የእስራኤል ሕዝብ የጦር መሪዎች ከነበሩት በኔር ልጅ አበኔርና በይቴር ልጅ ዐማሣ ላይ ያደረገውን ታስታውሳለህ፤ ሁለት በጦርነት ጊዜ ላፈሰሱት ደም በቀል በሰላም ጊዜ እነርሱን ገድሎ የወገቡን ድግና የእግሩን ጫማ በደም በክሎ በእኔ ላይ ምን እንዳደረገ ታውቃለህ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“እቲ ኢዮኣብ ወዲ ፅሩያ ዝገበረኒ ድማ ንስኻ ትፈልጦ ኢኻ፤ ነቶም ክልተ ኣሕሉቕ ሰራዊት እስራኤል፥ ንኣበኔር ወዲ ኔርን ንኣሜሳይ ወዲ ዬቴሩን ቀተሎም፤ ብጊዜ ውግእ ዝፈሰሰ ደም ምእንቲ ኽብቀል፥ ብጊዜ ሰላም ደም ኣፍሰሰ። ኣብቲ ኣብ ሕቘኡ ዝነበረ ቕናቱን፥ ኣብቲ ኣብ እግሩ ዝነበረ ኣሳእኑን ድማ ደም ገበረ።
Amharic Tigrinya 2011
እቲ ዮኣብ ወዲ ጽሩያ ዝገበረኒ ድማ ንስኻ ትፈልጦ ኢኻ፡ እቲ ንኣብኔር ወዲ ኔርን ንዓማሳ ወዲ የተርን፡ ነቶም ክልተ ሓላቑ ሰራዊት እስራኤል፡ ዝገበሮም፡ ንኣታቶም ቀቲሉ፡ ብጊዜ ሰላም ደም ውግእ ኣፍሰሰ፡ ኣብቲ ኣብ ሕቜኡ ዝነበረ ቕናቱን ኣብቲ ኣብ እግሩ ዝነበረ ሳእኑን ድማ ደም ገበረ።