2 Kings 6:2 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ናብ ዮርዳኖስ ንኺድ እሞ ነፍሲ ወከፍና ካብኡ ምድሪቤት ንወስድ፡ ኣብኡ ድማ ክንነብረሉ እንኽእል ቦታ ንግበር። ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፥ ኪድ!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ወደ ዮር​ዳ​ኖ​ስም እን​ሂድ፤ ከእ​ኛም እያ​ን​ዳ​ንዱ ከዚያ ምሰሶ ያምጣ፥ የም​ና​ድ​ር​በ​ትም ቤት እን​ሥራ፥” አሉት፤ እር​ሱም፥ “ሂዱ” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ወደ ዮርዳኖስም እንሂድ፥ ከእኛም እያንዳንዱ ከዚያ ምሰሶ ያምጣ፥ የምንቀመጥበትንም ስፍራ በዚያ እንሥራ አሉት፤ እርሱም። ሂዱ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ወደ ዮርዳኖስ ወንዝ ሄደን ዛፍ በመቁረጥ የምንኖርበት ቤት በዚያ እንድንሠራ ፍቀድልን!” አሉት። ኤልሳዕም “እሺ መልካም ነው!” አላቸው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኑን ኡባቱካ ም ቃንጻናዉ ዮርዳኖሳ ሻፋ አነ ቦይተ። ያን ኑዉ ደእያ ሳኣ አነ ኬጾይተ” ያጌድኖ። ኤልሳእ፥ “ቢተ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Nuuni ubbatuukka mitsaa k'ans's'anaw Yorddaanoosa Shaafaa ane boytte. Yan nuw de'iyaa sa'aa ane kees's'oytte» yaageeddino. Elssaa'i, «Biite» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
hessa gishshas nuni duge Yordaanoose biidi nuni nuus issi issi tuus qanxxi ekki yaana; nu izan daanaas keeth keexxana» gida; izikka isttas, «Ero biite» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ዱጌ ዮርዳኖሴ ቢዲ ኑስ ኢሲ ኢሲ ቱስ ቃንጺ ኤኪ ያና፤ ኑ ኢዛን ዳናስ ኬ ኬጻና» ጊዳ፤ ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኤሮ ቢቴ» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኑኒ ኡባይ ም ቃንፃናዉ ዮርዳኖሰ ሻፋ ቦስ። ያን ኑስ ዱሳ በሲ ኬፆስ” ያግዶሶና። ኤልስ፥ “ቢተ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Nuuni ubbay mithi qanxanaw Yordaanose Shaafa boos. Yan nuus duussa bessi keexoos” yaagidosona. Elsi, “Biite” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ስለዚህ ወደ ዮርዳኖስ ሄደን፣ እያንዳንዳችን ምሰሶ ቈርጠን እናምጣ፣ በዚያም የምንቀመጥበትን መኖሪያ እንሥራ።” እርሱም፣ “ይሁን ሂዱ” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ወደ ዮርዳኖስ ወንዝ ሄደን ዛፍ በመቊረጥ የምንኖርበት ቤት በዚያ እንድንሠራ ፍቀድልን!” አሉት። ኤልሳዕም “እሺ መልካም ነው!” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ስለዙይ ናብ ዮርዳኖስ ክንከይድ እሞ ነፍሲ ወከፍ ካብኡ ሓድሓደ ኦም ሰርወ ኣምፂእና ኣብኡ እንነብረሉ ስፍራ ኽንሰርሕ ፍቐደልና” በልዎ። ንሱ ድማ “ኪዱ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011
በጃኻ፡ ክሳዕ ዮርዳኖስ ንኺድ፡ ነፍሲ ወከፍ ካብኡ ሓሓደ ሰርወ ኣምጺእና ኸኣ፡ ኣብኣ እንነብረላ ስፍራ ንኣና ንስራሕ፡ በልዎ። ንሱ ድማ፡ ኪዱ፡ በለ።