2 Peter 2:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ከምቲ ናይ ሓቂ ምስላ ግና ኣጋጠሞም፦ ከልቢ መሊሱ ናብ ተምላስ ርእሱ ተቐየረ። እታ ተሓጺባ ዝነበረት ድሙ ድማ ኣብ ጭቃ ትሕንክስ ነበረት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
“ውሻ ወደ ትፋቱ ይመለሳል፤” ደግሞ “የታጠበች እርያ በጭቃ ለመንከባለል ትመለሳለች፤” እንደሚባል እውነተኞች ምሳሌዎች ሆኖባቸዋል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ውሻ ወደ ትፋቱ ይመለሳል፥ ደግሞ። የታጠበች እርያ በጭቃ ለመንከባለል ትመለሳለች እንደሚባል እውነተኞች ምሳሌዎች ሆኖባቸዋል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
“ውሻ ወደ ትፋቱ ይመለሳል፤” እንዲሁም “እርያ ብትታጠብ በጭቃ ለመንከባለል ትመለሳለች፤” የሚለው እውነተኛ ምሳሌ ደርሶባቸዋል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
«ካናይ ባሬ ጮሻኮ ጉዬ ሲሜ» ጊያ ሌሚሱኔ ቃሲ፥ «ሜጬቴዳ ጉዱንꬃይ ጉዬ ሲሚዴ፥ ኡርቃን ጎንዶሬቴ» ጊያ ሌሚሱ ቱማ ጊዲያዋ ኡንቱንታ ጋኬዳዌ ቤሴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ካናይ ባረ ጮሻኮ ጉየ ስሜ” ግያ ሌምሱነ ቃይ፥ “ሜጨቴዳ ጉዱንይ ጉየ ስሚደ፥ ኡርቃን ጎንዶረቴ” ግያ ሌምሱ ቱማ ግድያዋ ኡንቱንታ ጋኬዳዌ በሴ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«Kanay bare c'ooshshaakko guyye simmee» giyaa leemisuunne k'ay, «Meec'etteedda guduntsay guyye simmiide, urk'k'aan gonddorettee» giyaa leemisuu tuma gidiyaawaa unttuntta gakkeeddawe bessee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
"Kanay bare cooshshaakko guyye simmee" giya leemisuunne qassi, "Meecetteedda gudunthay guyye simmiide, urqqaan gonddorettee" giya leemisuu tuma gidiyaawaa unttuntta gakkeeddawe bessee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
“Kanay bare cooshshaakko guyye simmee” giya leemisuunne qassi, “Meecetteedda gudunthay guyye simmiide, urqqaan gonddorettee” giya leemisuu tuma gidiyaawaa unttuntta gakkeeddawe bessee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Kanay ba cooyida cooshshaa maanaas guye simmees.» Hessaththoka, «Guddunththi meecettidi guye simmi urqqan genderettees» geetettiza tumu leemisoy istta bolla gakkides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ካናይ ባ ጮዪዳ ጮሻ ማናስ ጉዬ ሲሜስ።» ሄሳካ፥ «ጉዱን ሜጬቲዲ ጉዬ ሲሚ ኡርቃን ጌንዴሬቴስ» ጌቴቲዛ ቱሙ ሌሚሶይ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
“ካናይ ባ ጮዪዳ ጮሻ ማናስ ጉዬ ሲሜስ” ሄሳꬆካ “ጉዱንꬂ ሜጬቲዲ ጉዬ ሲሚ ኡርቃን ጌንዴሬቴስ” ጌቴቲዛ ቱሙ ሌሚሶይ ኢስታ ቦላ ጋኪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
“Kanay ba cooyida coosha manas guye simmees” hessathoka “Gudunthi meecettidi guye simmi urqan gendderetess” geetettiza tumu lemusoy istta bolla gakkides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“Kani ba cooshshaako guye simmees” qassi, “Meecettida gudunthoy guye simmidi urqqan gonddorettees” giya leemisoy tuma gideyssi entta bolla oothees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ካኒ ባ ጮሻኮ ጉዬ ሲሜስ» ቃሲ፥ «ሜጬቲዳ ጉዱንꬆይ ጉዬ ሲሚዲ ኡርቃን ጎንዶሬቴስ» ጊያ ሌሚሶይ ቱማ ጊዴይሲ ኤንታ ቦላ ኦꬄስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ካን ባ ጮሻኮ ጉየ ስሜስ” ቃስ፥ “ሜጨትዳ ጉዱንይ ጉየ ስሚድ ኡርቃን ጎንዶረቴስ” ግያ ሌምሶይ ቱማ ግደይስ ኤንታ ቦላ ኦስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“Kani ba cooshshaako guye simmees” qassi, “Meecetida gudunthoy guye simmidi urqan gondoretees” giya leemisoy tuma gideysi enta bolla oothees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“Kani ba cooshshaako guye simmees” qassi, “Meecettida gudunthoy guye simmidi urqqan gonddorettees” giya leemisoy tuma gideyssi entta bolla oothees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
“ውሻ ወደ ትፋቱ ይመለሳል” እንዲሁም “ዐሣማ ቢታጠብም ተመልሶ በጭቃ ላይ ይንከባለላል” የሚለው ምሳሌ እውን ይሆንባቸዋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“የተፋውን ለመዋጥ ውሻ ወደ ትፋቱ ይመለሳል።” እንዲሁም “ዐሣማ ከታጠበ በኋላ ተመልሶ በጭቃ ላይ ይንከባለላል” የሚለው እውነተኛ ምሳሌ ደርሶባቸዋል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እዙይ ከዓ እቲ “ከልቢ ናብ ትፋኡ ተመለሰ” ኸምኡ ኸዓ “ሓሰማ ተሓፂባ፥ ኣብ ፀብሪ ኣንገርገረት” ዝብል ምስላ ሓቂ፥ ኣብኣቶም በፅሐ።
Amharic Tigrinya 2011
ከምቲ እቲ ምስላ ሓቂ፡ ከልቲ ናብ ትፍኡ ተመልሰ፡ ሓሰማውን ተሐጺባስ ኣብ ጸብሪ ኣንገርገረት፡ ዚብሎ በጺሕዎም ኣሎ።