2 Peter 3:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ከምዚ ድማ በለ፦ እቲ ናይ ምምጻእ መብጽዓ ኣበይ ኣሎ፧ ምኽንያቱ ኣቦታት ካብ ዝደቀሱ ኣትሒዞም ኩሉ ከም ካብ መጀመርታ ፍጥረት ይቕጽል ኣሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እነርሱም “የመምጣቱ የተስፋ ቃል ወዴት ነው? አባቶች ከሞቱባት ጊዜ ከፍጥረት መጀመሪያ ይዞ ሁሉ እንዳለ ይኖራልና፤” ይላሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እነርሱም። የመምጣቱ የተስፋ ቃል ወዴት ነው? አባቶች ከሞቱባት ጊዜ፥ ከፍጥረት መጀመሪያ ይዞ ሁሉ እንዳለ ይኖራልና ይላሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እነርሱም “የመምጣቱ የተስፋ ቃል ወዴት ነው? ከፍጥረት መጀመሪያ ጀምሮ፥ የቀድሞ አባቶቻችን ከሞቱበት ጊዜ አንሥቶ፥ ሁሉ እንዳለ ይኖራል” ይላሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኡንቱንቱ፥ «ኢ ‹ያና› ያጌዳ። ጊቤኔ? ያቲና ሃቃን ዴዒ? ኣዪሲ ጎፔ፥ ኑ ኣዎቱ ሃዪቂ ዲጌዲኖ፤ ሺን ኡባባይካ ሳዓይ ሜꬌቶዴፔ ዶሚዴ ዴዒያዋዳንካ ዴዔ» ያጋና።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኡንቱንቱ፥ “እ ‘ያና’ ያጌዳ። ግቤኔ? ያትና ሀቃን ደኢ? አያዉ ጎፐ፥ ኑ አዎቱ ሀይቂ ድጌድኖ፤ ሽን ኡባባይካ ሳአይ መቶደፐ ዶሚደ ደእያዋዳንካ ደኤ” ያጋና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Unttunttu, «I ‹Yaana› yaageedda. Gibeennee? Yaatina hak'an de'ii? Ayaw gooppe, nu aawotuu hayk'k'i diggeeddino; shin ubbabaykka sa'ay med'ettoodeppe doommiide de'iyaawaadankka de'ee» yaagana.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Unttunttu, "I 'Yaana' yaageedda. Gibeennee? Yaatina haqan de7ii? Ayissi gooppe, nu aawotuu hayiqqi diggeeddino; shin ubbabaykka sa7ay medhettoodeppe doommiide de7iyaawaadankka de7ee" yaagana.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Unttunttu, “I ‘Yaana’ yaageedda. Gibeennee? Yaatina haqan de7ii? Ayissi gooppe, nu aawotuu hayiqqi diggeeddino; shin ubbabaykka sa7ay medhettoodeppe doommiide de7iyaawaadankka de7ee” yaagana.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Istti, «Godaa Yesusi, ‹Yaana› giza hidotay yootettibeennee? Histtiin izi awan dizee? Beni nu aawati hayqqoosofe haa simmiin, haniza miishshi wurikka medhettoosoppe haa simmiin hekko kase ba diza mala dees» geettes.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢስቲ፥ «ጎዳ ዬሱሲ፥ ‹ያና› ጊዛ ሂዶታይ ዮቴቲቤኔ? ሂስቲን ኢዚ ኣዋን ዲዜ? ቤኒ ኑ ኣዋቲ ሃይቆሶፌ ሃ ሲሚን፥ ሃኒዛ ሚሺ ዉሪካ ሜቶሶፔ ሃ ሲሚን ሄኮ ካሴ ባ ዲዛ ማላ ዴስ» ጌቴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢስቲ ቃስ “ጎዳ ዬሱሲ ‘ያና’ ጊዛ ሂዶታይ ዮቴቲቤኔ? ሂስቲን ኢዚ ኣዋን ዲዜ? ቤኒ ኑ ኣዋቲ ሃይቆሳፔ ሃ ሲሚን፥ ሃኒዛ ሚሺ ዉሪካ ሜꬌቶሳፔ ሃ ሲሚን ሄኮ ካሴ ባ ዲዛ ማላ ዴስ” ጌቴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Issti qass “Goda Yesusay yaana giza ufayssi yootetibeynee? Histin izi awan dizee? Beni nu Aawati hayqossope ha simmin, haniza miishey wurikka medhettosope ha simmin hekko kase ba diza mala dees” geetes.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Entti, “Ta yaana gidayssi awun de7ii? Nu aawati hayqqidosona, shin ubbabay sa7ay medhettosappe doomidi de7eyssada de7ees” yaagosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኤንቲ፥ «ታ ያና ጊዳይሲ ኣዉን ዴዒ? ኑ ኣዋቲ ሃይቂዶሶና፥ ሺን ኡባባይ ሳዓይ ሜꬌቶሳፔ ዶሚዲ ዴዔይሳዳ ዴዔስ» ያጎሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኤንቲ፥ “ታ ያና ግዳይስ አዉን ደኢ? ኑ አዋት ሀይቅዶሶና፥ ሽን ኡባባይ ሳእ መቶሳፐ ዶምድ ደኤይሳዳ ደኤስ” ያጎሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Enti, “Ta yaana gidaysi awun de7ii? Nu aawati hayqidosona, shin ubbabay sa7i medhetoosape doomidi de7eysada de7ees” yaagosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Entti, “Ta yaana gidayssi awun de7ii? Nu aawati hayqqidosona, shin ubbabay sa7ay medhettosappe doomidi de7eyssada de7ees” yaagosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እነርሱም፣ “ ‘እመጣለሁ’ ያለው ታዲያ የት አለ? አባቶች ከሞቱበት ከፍጥረት መጀመሪያ አንሥቶ እስካሁን ድረስ ሁሉም ነገር እንዳለ ይኖራል” ይላሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እነርሱ “ጌታ ኢየሱስ ይመጣል ተብሎ ተስፋ ተሰጥቶ አልነበረምን? ታዲያ፥ የት አለ? የቀድሞ አባቶቻችን ከሞቱበት ጊዜ አንሥቶ ሁሉ ነገር ከፍጥረት መጀመሪያ ጀምሮ እንደ ነበረው ነው” ይላሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ንሳቶም “ተስፋ ምፅኣቱ ደኣ ኣበይ ኣሎ? ካብታ ኣቦታትና ዝሞቱላ መዓልቲ፥ ካብ መጀመርታ ፍጥረት ጀሚሩ፥ ኵሉ ኸምቲ ዝነበሮ እዩ ዘሎ” ይብሉ።
Amharic Tigrinya 2011
ንሳቶም ከኣ፡ ተስፋ ምጽኣቱ ደኣ ኣበይ ኣሎ፧ ካብታ ኣቦታትና ዝደቀሱላ መዓልቲ፡ ካብ መጀመርታ ፍጥረት ሒዙ ዂሉ ኸምቲ ዝነበሮ እዩ ዘሎ፡ ኪብሉ እዮም።