Acts 1:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ንሱ ኸኣ፡ ሰብ ገሊላ፡ ስለምንታይ ናብ ሰማይ ጠሚትኩም ደው ትብሉ፧ እዚ ካባኻ ናብ ሰማይ ዝተደየበ ኢየሱስ ልክዕ ከምቲ ናብ ሰማይ ክድይብ ዝረኣኻዮ ክመጽእ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እነ​ር​ሱም፥ “እና​ንተ የገ​ሊላ ሰዎች ሆይ፥ ወደ ሰማይ እየ​አ​ያ​ችሁ ለምን ቆማ​ች​ኋል? ይህ ከእ​ና​ንተ ወደ ሰማይ ያረ​ገው ኢየ​ሱስ፥ ከእ​ና​ንተ ወደ ሰማይ ሲያ​ርግ እን​ዳ​ያ​ች​ሁት እን​ዲሁ ዳግ​መኛ ይመ​ጣል” አሏ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ደግሞም። የገሊላ ሰዎች ሆይ፥ ወደስማይ እየተመለከታችሁ ስለ ምን ቆማችኋል? ይህ ከእናንተ ወደ ሰማይ የወጣው ኢየሱስ ወደ ሰማይ ሲሄድ እንዳያችሁት፥ እንዲሁ ይመጣል አሉአቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ደግሞም “የገሊላ ሰዎች ሆይ! ወደስማይ እየተመለከታችሁ ስለምን ቆማችኋል? ይህ ከእናንተ ወደ ሰማይ የወጣው ኢየሱስ ወደ ሰማይ ሲሄድ እንዳያችሁት፥ እንዲሁ ይመጣል፤” አሉአቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
«ጋሊላ ኣሳቶ፥ ሳሉዋ ፄሊዴ፥ ሂንቴንቱ ኣዪሲ ኤቄዲቴ? ሃ ሂንቴንቱፔ ሳሉዋ ቤዳ ዬሱሲ ሳሉዋ ቢያዋ ሂንቴንቱ ቤዔዳዋዳንካ፥ ሲሚዴ ያናዋ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ጋሊላ አሳቶ፥ ሳሉዋ ጼሊደ፥ ህንተንቱ አያዉ ኤቄድቴ? ሀ ህንተንቱፐ ሳሉዋ ቤዳ የሱስ ሳሉዋ ብያዋ ህንተንቱ በኤዳዋዳንካ፥ ስሚደ ያናዋ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«Galiilaa asatoo, saluwaa s'eelliidde, hinttenttu ayaw ek'k'eedditee? Ha hinttenttuppe saluwaa beedda Yesuusi saluwaa biyaawaa hinttenttu be'eeddawaadankka, simmiide yaanawaa» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
"Galiilaa asatoo, saluwaa xeelliidde, hinttenttu ayissi eqqeedditee? Ha hinttenttuppe saluwaa beedda Yesuusi saluwaa biyaawaa hinttenttu be7eeddawaadankka, simmiide yaanawaa" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
“Galiilaa asatoo, saluwaa xeelliidde, hinttenttu ayissi eqqeedditee? Ha hinttenttuppe saluwaa beedda Yesuusi saluwaa biyaawaa hinttenttu be7eeddawaadankka, simmiide yaanawaa” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Intteno Galila asatoo! Intte pude salo xeellishe hayssan aazas eqqidetii? Hayssi intte matappe pude salo dendishin intte be7iza Yesusi salo kezishin intte be7ida mala hessaththoka izi haa simmi yaana» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ኢንቴኖ ጋሊላ ኣሳቶ! ኢንቴ ፑዴ ሳሎ ጼሊሼ ሃይሳን ኣዛስ ኤቂዴቲ? ሃይሲ ኢንቴ ማታፔ ፑዴ ሳሎ ዴንዲሺን ኢንቴ ቤኢዛ ዬሱሲ ሳሎ ኬዚሺን ኢንቴ ቤኢዳ ማላ ሄሳካ ኢዚ ሃ ሲሚ ያና» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
“ኢንቴኖ ጋሊላ ኣሳቶ! ኢንቴ ፑዴ ሳሎ ፄሊሼ ሃይሳን ኣዛስ ኤቂዴቲ? ሃይሲ ኢንቴ ማታፔ ፑዴ ሳሎ ዴንዲሺን ኢንቴ ቤዪዛ ዬሱሲ ሳሎ ኬዚሺን ኢንቴ ቤዪዳ ማላ ሄሳꬆካ ኢዚ ሃ ሲሚ ያና” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
“inteno Galila asato! inte pude salo xeellishe hayssan aazas eqqidetii? Haysi inte maatappe pude salo dennidishin inte beeyza Yesussay salo keezishin inte beeyda mala hessaththoka izi simmi yaana” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“Galiila asato, salo xeellishe, hintte ays eqqideti? Ha hintte be7ishin salo bida Yesuusi hessadakka simmidi yaana” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ጋሊላ ኣሳው፥ ሳሎ ፄሊሼ፥ ሂንቴ ኣይስ ኤቂዴቲ? ሃ ሂንቴ ቤዒሺን ሳሎ ቢዳ ዬሱሲ ሄሳዳካ ሲሚዲ ያና» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ጋልላ አሳቶ፥ ሳሎ ፄልሸ፥ ህንተ አይስ ኤቅደቲ? ሀ ህንተ በእሽን ሳሎ ብዳ የሱሲ ሄሳዳካ ስሚድ ያና” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“Galila asato, salo xeellishe, hinte ayis eqidetii? Ha hinte be7ishin salo bida Yesuusi hessadaka simmidi yaana” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“Galiila asaw, salo xeellishe, hintte ays eqqideti? Ha hintte be7ishin salo bida Yesuusi hessadakka simmidi yaana” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እንዲህም አሏቸው፤ “እናንት የገሊላ ሰዎች ሆይ፤ ወደ ሰማይ እየተመለከታችሁ እዚህ የቆማችሁት ለምንድን ነው? ይህ ከእናንተ ዘንድ ወደ ሰማይ ሲያርግ ያያችሁት ኢየሱስ፣ ልክ ወደ ሰማይ ሲወጣ እንዳያችሁት በዚሁ ሁኔታ ይመለሳል።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“እናንተ የገሊላ ሰዎች፥ ስለምን ወደ ሰማይ እየተመለከታችሁ ቆማችኋል? ይህ ወደ ሰማይ ሲያርግ ያያችሁት ኢየሱስ፥ ወደ ሰማይ ሲያርግ ባያችሁት ዐይነት ተመልሶ ይመጣል” አሉአቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“ኣቱም ሰብ ገሊላ፥ ስለ ምንታይ ኢኹም፥ ናብ ሰማይ ኣንቃዕሪርኩም እናጠመትኩም፥ ደው ኢልኩም ዘለኹም? እዝ ኻባኻትኩም፥ ናብ ሰማይ ዝዓረገ ኢየሱስ፥ ከምቲ ናብ ሰማይ ክዓርግ እንተሎ ዝረአኹምዎ፥ ከምኡ ኢሉ ኸዓ ኽመፅእ እዩ” በልዎም።
Amharic Tigrinya 2011
ኣቱም ሰብ ገሊላ፡ ስለምንታይ ናብ ሰማይ እናጠመትኩም ደው ኢልኩም ዘሎኹም፧ እዚ ኻባኻትኩም ናብ ሰማይ ዝዐረገ የሱስ፡ ከምቲ ናብ ሰማይ ኪዐርግ ከሎ ዝርኤኹምዎ ኸምኡ ገይሩ ኸኣ ኪመጽእ እዩ፡ በልዎም።