Acts 2:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኵላቶም ድማ ተገሪሞምን ተጠራጠሩን፡ ንሓድሕዶም ድማ፡ እዚ እንታይ ማለት እዩ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ሁሉም ተገ​ረሙ፤ የሚ​ሉ​ት​ንም አጡ፥ እርስ በር​ሳ​ቸ​ውም፥ “እንጃ! ይህ ነገር ምን ይሆን?” ተባ​ባሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ሁሉም ተገረሙና አመንትተው እርስ በርሳቸው። እንጃ ይህ ምን ይሆን? አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ሁሉም ተገረሙና አመንትተው እርስ በርሳቸው “እንጃ ይህ ምን ይሆን?” አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኡባይካ ማላሌቲዴ፥ ዬዉ ባሬንቶ ጌሌናን ኢፂና ባሬንቱ ጊዶን፥ «ላ ሃዌ ዋጊያዌ?» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኡባይካ ማላለቲደ፥ የዉ ባረንቶ ገለናን እጽና ባረንቱ ግዶን፥ “ላ ሀዌ ዋግያዌ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Ubbaykka maalalettiide, yewuu barenttoo gelennaan is's'ina barenttu giddon, «Laa hawe waagiyaawee?» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Ubbaykka maalalettiide, yewuu barenttoo gelennaan ixxina barenttu giddon, "Laa hawe waagiyaawee?" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Ubbaykka maalalettiide, yewuu barenttoo gelennaan ixxina barenttu giddon, “Laa hawe waagiyaawee?” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Wurikka keehi malalettidinne gaanaazi dhayiin ba giddon, «Hayssi aazeeshaa?» geetettida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ዉሪካ ኬሂ ማላሌቲዲኔ ጋናዚ ዪን ባ ጊዶን፥ «ሃይሲ ኣዜሻ?» ጌቴቲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ዉሪካ ኬሂ ማላሌቲዲኔ ጋናዚ ꬋዪን ባ ጊዶን “ሃይሲ ኣዜሻ?” ጌቴቲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Wurikka kezi malaletidine gizazi dhayin ba giidon “Haysi azesha?” geetetida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Ubbay malaalettidi, gaanabaa dhayidi wolikko, “La hayssi ay guussee?” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኡባይ ማላሌቲዲ፥ ጋናባ ꬋዪዲ ዎሊኮ፥ «ላ ሃይሲ ኣይ ጉሴ?» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኡባይ ማላለትድ፥ ጋናባ ይድ፥ “ላ ሀይስ አይ ጉሴ?” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Ubbay malaaletidi, gaanaba dhayidi, “La haysi ay guussee?” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Ubbay malaalettidi, gaanabaa dhayidi wolikko, “La hayssi ay guussee?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ሁሉም በአድናቆትና ግራ በመጋባት፣ “ይህ ነገር ምን ይሆን?” ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ስለዚህ ሁሉም ተገርመውና የሚሉትን አጥተው “ይህ ነገር ምን ይሆን!” ተባባሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ኵላቶም ደንጊፆም ዝብልዎ ጠፊእዎም ከዓ ንስንሳቶም “እዝ ነገር እዙይስ እንታይ ኮን ይኸውን!” ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011
ኲላቶም ሰምቢዶም ንሓድሕዶም፡ እዚ ነገር እዝስ እንታይ ኰን ይኸውን፧ እናተባሃህሉ፡ ዚብልዎ ሰኣኑ።