Daniel 3:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ስለዚ፡ ንእግዚኣብሄር ሲድራክን ሚሳቅን ዓብድ-ኔጎን ዚጻረር ዘበለ ዅሉ ህዝብን ህዝብን ቋንቋን ኪቝረጽ፡ ኣባይቶም ከኣ ጐቦ ኺግበር እእዝዝ ኣሎኹ፣ ከመይሲ፡ ነዚ ዓይነት ዚስዕብ ካልእ ኣምላኽ የልቦን። ክብጀው ይኽእል እዩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እኔም እንደዚህ የሚያድን ሌላ አምላክ የለምና በሲድራቅና በሚሳቅ በአብደናጎም አምላክ ላይ የስድብን ነገር የሚናገር ወገንና ሕዝብ በልዩ ልዩም ቋንቋ የሚናገሩ ይቈረጣሉ፥ ቤቶቻቸውም የጕድፍ መጣያ ይደረጋሉ ብዬ አዝዣለሁ አለ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሄዋ ድራዉ፥ ሽድራቃ፥ ምሻቃነ አብዳናጎ ጾሳ ቶቺደ ሃሳይያ አይ አስካ፥ ዎይ አይ ካዉተይካ፥ ዎይ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይያ አይ ዛሪካ ቃንጸታናነ ሙጸታና ማላ፥ ኡንቱንቱ ጎሊካ ላለቲደ፥ ፕቱ ኦለትያ ሳኣ ግዳና ማላ፥ ታን አዋያድ። አያዉ ጎፐ፥ ሀራ አይ ጾስነ ሀዋዳን ኦደ፥ አሳ አሸና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Hewaa diraw, Shidiraak'a, Mishaak'anne Abddanaago S'oossaa toochchiide haasayiyaa ay asikka, woy ay kawutetsaykka, woy dumma dumma k'aalan haasayiyaa ay zariikka k'ans's'ettananne mus'ettana mala, unttunttu golliikka laalettiide, pituu oletiyaa sa'aa gidana mala, taani awaayaad. Ayaw gooppe, hara ay s'oossinne hawaadan ootsiide, asaa ashshenna» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Hayssa mala ashshiza hara Xoossi deenna; hessa gishshas dumma dumma derey, dumma dumma kawoteththi woykko dumma dumma qaalan haasayza ay asikka Sidiraaqa, Misaaqanne Abdinaago Xoossa bolla cashsha qaalan haasaykko hessaadey shuketto; izaade keeththay laaletti dooretto» ga azazadis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ሃይሳ ማላ ኣሺዛ ሃራ ጾሲ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ዱማ ዱማ ዴሬይ፥ ዱማ ዱማ ካዎቴ ዎይኮ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ኣይ ኣሲካ ሲዲራቃ፥ ሚሳቃኔ ኣብዲናጎ ጾሳ ቦላ ጫሻ ቃላን ሃሳይኮ ሄሳዴይ ሹኬቶ፤ ኢዛዴ ኬይ ላሌቲ ዶሬቶ» ጋ ኣዛዛዲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ሄሳ ግሾ፥ ሀራ አይ ፆስካ ሀይሳዳ ኦድ አሰ አሾና ግሾ፥ ስድራቃ፥ ምሳቃነ አብዳናጎ ፆሳ ቶችድ ኦደትያ አይ አስካ፥ ዎይኮ አይ ካዎተካ፥ ዎይኮ ዱማ ዱማ ዶናን ኦደትያ አይ ኮቻይካ ቃንፀታና መላ ኤንታ ኬይካ ላለትድ፥ ፕቶ ዶረ ግዳና መላ ታኒ ኪታስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Hesaa gisho, hara ay xoossika haysada oothidi ase ashshona gisho, Sidiraaqa, Misaaqanne Abdanaago Xoossaa toochidi odetiya ay asika, woyko ay kawotethika, woyko dumma dumma doonan odetiya ay kochayka qanxetana mela enta keethayka laaletidi, pito doore gidana mela taani kiittas” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ስለዚህ እንደዚህ የሚያድን ሌላ አምላክ የለምና በሲድራቅ፣ በሚሳቅና በአብደናጎ አምላክ ላይ ማናቸውንም ቃል የሚናገሩ ሕዝቦችም ሆኑ ልዩ ልዩ ቋንቋ የሚናገሩ ሁሉ ይቈራረጣሉ፤ ቤቶቻቸውም የፍርስራሽ ክምር ይሆናሉ ብዬ አዝዣለሁ።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“እንደዚህ የሚታደግ ሌላ አምላክ የለም፤ ስለዚህ በአገሮች ሁሉ በሚኖሩና ልዩ ልዩ ቋንቋዎችን በሚናገሩ ሕዝቦች ሁሉ መካከል በሲድራቅ፥ በሚሳቅና በአብደናጎ አምላክ ላይ የስድብ ቃል የሚናገር ቢኖር ሰውነቱ ተቈራርጦ እንዲጣልና ቤቱም የፍርስራሽ ክምር እንዲሆን ዐውጃለሁ።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“ሕዚ ኸዓ ኸምኡ ገይሩ ኸናግፍ ዝኽእል ካልእ ኣምላኽ የለን እሞ፥ ዝኾነ ይኹን ካብ ኵሎም ኣህዛብን ወገናትን በብዓይነቱ ቛንቋታት ዝዛረቡን፥ ንኣምላኽ ሲድራቅን ሚሳቅን ኣብደናጎን ክፉእ ቃል ዝናገር፥ ንሱ ኽቈራረፅ፥ ቤቱ ኸዓ መደርበዪ ጐሓፍ ክኸውን ኣዚዘ ኣለኹ” በለ።
Amharic Tigrinya 2011
ከምኡ ገይሩ ኼናግፍ ዚኽእል ካልኣ ኣምላኽ የልቦን እሞ፡ ስለዚ ኣነ፡ ዝኾነ ይኹን ካብ ብዘለው ኣህዛብን ወገናትንቋንቋታትን ንኣምላኽ ሲድራቅን ሚሳቅን ዓብድኔጎን ሕሱም ቃል ዜውስእ፡ ንሱ ኺስየፍ፡ ቤቱ ኸአ ምድርባይ ጎሓፍ ኪኸውን፡ እእዝዝ አሎኹ፡ ኢሉ መለሰ።