Daniel 4:34 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣብ መወዳእታ መዓልትታት ድማ ኣነ ነቡካድነጻር ኣዒንተይ ናብ ሰማይ ኣልዓልኩ፡ ኣእምሮይ ድማ ናባይ ተመልሰ፡ ነቲ ልዑል ድማ ባረኽዎ፡ ነቲ ንዘለኣለም ህያው፡ ግዝኣቱ ዘለኣለማዊ ግዝኣቱ ድማ ኣመስገንክዎን ኣኽበርክዎን። መንግስቱ ድማ ካብ ወለዶ ናብ ወለዶ እዩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ዘመኑም ከተፈጸመ በኋላ እኔ ናቡከደነፆር ዓይኔን ወደ ሰማይ አነሣሁ፥ አእምሮዬም ተመለሰልኝ፤ ልዑሉንም ባረክሁ፥ ለዘላለምም የሚኖረውን አመሰገንሁ አከበርሁትም፤ ግዛቱ የዘላለም ግዛት ነውና፥ መንግሥቱም ለልጅ ልጅ ነውና።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሄ ላፑን ላይይ ዉሬዳ ዎደ፥ ታን ናቡካዳናጾረ ቁ ጋደ ሳሉዋ ጼላድ፤ ታ ዎዛናይ ካሀይካ ስሜዳ። ኡባፐ ቂያ ጾሳ ጋላታድ፤ መናዉ ደእያዋካ ቦንቻድነ ሳባድ። አ ማታይ መና ማታ፤ አ ካዉተይካ የለታፐ የለታ ጋካናሳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
He laappun laytsay wureedda wode, taani Naabukadanas'oore d'ok'k'u gaade saluwaa s'eellaad; ta wozanay kahaykka simmeedda. Ubbaappe d'ok'k'iyaa S'oossaa galataad; med'inaw de'iyaawaakka bonchchaaddinne sabbaad. Aa maatay med'inaa maataa; Aa kawutetsaykka yeletaappe yeletaa gakkanaasa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Kawo Nabukadanaxoorey, «Laappun layththati aadhdhidaappe guye tani ta ayfeta pude salo denththadis; taas wozina kahay simmides; Ubbaafe Dhoqqa Xoossa galatadis; mernaas diza Xoossa sabbadis; bonchchoka izas immadis; iza kawoteththay mernaassa; iza kawoteththay yeletappe yeleta gakkanaas daana.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ካዎ ናቡካዳናጾሬይ፥ «ላፑን ላይቲ ኣዳፔ ጉዬ ታኒ ታ ኣይፌታ ፑዴ ሳሎ ዴንዲስ፤ ታስ ዎዚና ካሃይ ሲሚዴስ፤ ኡባፌ ቃ ጾሳ ጋላታዲስ፤ ሜርናስ ዲዛ ጾሳ ሳባዲስ፤ ቦንቾካ ኢዛስ ኢማዲስ፤ ኢዛ ካዎቴይ ሜርናሳ፤ ኢዛ ካዎቴይ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናስ ዳና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ሄ ላፑን ላይይ ዉርዳፐ ጉየ፥ ታኒ ናቡካዳናፆር ቁ ጋዳ ሳሎ ፄላስ። ታ ካሀይ ስምን፥ ኡባፈ ቃ ፆሳ ጋላታስ፤ መርና ፆሳ ቦንቻስ፤ ሳባስ። “እ መርናፐ መርናዉ ሃሬስ፤ እያ ካዎተይ የለተፈ የለተ ጋካናሳ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“He laapun laythay wuridaape guye, taani Nabukadanaxoori dhoqu gada salo xeellas. Ta kahay simmin, Ubbaafe Dhoqa Xoossaa galatas; merina Xoossaa bonchas; sabbas. “I merinaape merinaw haarees; iya kawotethay yeletethaafe yeletetha gakanaasa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ጊዜው ከተፈጸመ በኋላ፣ እኔ ናቡከደነፆር ዐይኖቼን ወደ ሰማይ አነሣሁ፤ አእምሮዬም ተመለሰልኝ፤ ልዑሉንም ባረክሁት፤ ለዘላለምም የሚኖረውን ወደስሁት፤ ክብርንም ሰጠሁት። ግዛቱ የዘላለም ግዛት ነው፤ መንግሥቱም ከትውልድ እስከ ትውልድ ይኖራል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ንጉሡ ናቡከደነፆር እንዲህ አለ፦ “ሰባቱ ዓመቶች ካለፉ በኋላ ቀና ብዬ ወደ ሰማይ ተመለከትኩ፤ አእምሮዬም ተመለሰልኝ፤ ልዑል እግዚአብሔርን አመሰገንኩ፤ ለዘለዓለማዊው አምላክ ክብርና ውዳሴ አቀረብኩ፤ “ግዛቱ ዘለዓለማዊ ነው፤ ለመንግሥቱም ፍጻሜ የለውም፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እቲ ዘመን ምስ ተፈፀመ፥ “ኣነ ናቡከደነፆር፥ ኣዒንተይ ናብ ሰማይ ኣልዓልኩ፤ ኣእምሮይውን ተመለሰለይ። ነቲ ልዑል ኣምላኽ ባረኽኩ፤ ነቲ ንዘለኣለም ህያው ዝኾነ ኣመስገንኩን ኣኽበርኩዎንውን። ግዝኣቱ ናይ ዘለኣለም ግዝኣት እዩሞ፥ መንግስቱውን ንውሉድ ወለዶ ዝነብር እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
እቲ ዘመን ምስ ተፈጸመ፡ ኣነ ነቡካድነጻር፡ ኣዒንተይ ናብ ሰማይ ኣልዐልኩ እሞ ኣእምሮይ ተመልሰለት። ነቲ ልዑል ባረኽኩ፡ ነቲ ንዘለኣለም ህያው ዝኾነ፡ ግዝኣቱ፡ መንግስቱውን ንውሉድ ወለዶ ዚነብር፡ ወደስኩን ኣኽበርኩን።