Ezekiel 2:6 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣታ ወዲ ሰብ፡ ዋላ እኳ ዕንቅርቢታትን እሾኽን ምሳኻ እንተሃለዉ፡ ኣብ መንጎ ዕንቅርቢታትውን ትነብር እንተኾንካ፡ ኣይትፍራሕኦም፡ ብቓሎም እውን ኣይትፍራሕ። ብዘረባኦም ኣይትፍራሕ፡ ብዓይኖም እውን ኣይትሰምብድ፡ ዓመጽቲ ቤት እዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
አንተ የሰው ልጅ ሆይ! ኩር​ን​ች​ትና እሾህ ከአ​ንተ ጋር ቢኖ​ሩም፥ አን​ተም በጊ​ን​ጦች መካ​ከል ብት​ቀ​መጥ፥ አት​ፍ​ራ​ቸው፤ ቃላ​ቸ​ው​ንም አት​ፍራ፤ አንተ ቃላ​ቸ​ውን አት​ፍራ፤ ከፊ​ታ​ቸ​ውም የተ​ነሣ አት​ደ​ን​ግጥ፤ እነ​ርሱ ዐመ​ፀኛ ቤት ናቸ​ውና።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
አንተ፥ የሰው ልጅ ሆይ፥ ኵርንችትና እሾህ ከአንተ ጋር ቢኖሩም፥ አንተም በጊንጦች መካከል ብትቀመጥም፥ አትፍራቸው፥ ቃላቸውንም አትፍራ፤ አንተ ቃላቸውን አትፍራ፥ ከፊታቸውም የተነሣ አትደንግጥ፤ እነርሱ ዓመፀኛ ቤት ናቸውና።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
አንተም የሰው ልጅ ሆይ፥ ኩርንችትና እሾህ ከአንተ ጋር ቢኖሩም፥ በጊንጦች መካከል ብትቀመጥም፥ አትፍራ፥ ቃላቸውንም አትፍራ፥ እነርሱ ዓመፀኛ ቤት ናቸውና ቃላቸውን አትፍራ፥ ፊታቸውንም አትፍራው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኔኖ አሳ ናአዉ፥ ኡንቱንቶካ ኡንቱንቱ ቃላዉካ ያዮፓ! ኮናይ ደእያነ አጉንይ ነ ዩሹዋን ደእያዋ ግዶፐካ፥ ቃይ ሶጎቱዋ ግዱዋን ኔን ኡቶፐካ፥ ያዮፓ። ኡንቱንቱ ማካላንቻ አሳ ግድያ ድራዉ፥ ኡንቱንቱ ቃላዉ ያዮፓ፤ ዎይ ኡንቱንቶ ሻቢረቶፓ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Neenoo asaa na'aw, unttunttookka unttunttu k'aalawukka yayyoppa! Konay de'iyaanne aguntsay ne yuushshuwaan de'iyaawaa gidooppekka, k'ay soggotuwaa gidduwaan neeni uttooppekka, yayyoppa. Unttunttu makkalanchcha asaa gidiyaa diraw, unttunttu k'aalaw yayyoppa; woy unttunttoo shabbirettoppa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Haysso asa nawu! Isttas woykko istta qaalas babbofa! Agunththinne kindichchoy ne yuushon diikkoka qasse masimasota giddon ne uttikokka babbofa. Istti makkallanchcha zare gidikkoka istti nena gizayssas babbofa; isttas dagammofa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስታስ ዎይኮ ኢስታ ቃላስ ባቦፋ! ኣጉንኔ ኪንዲቾይ ኔ ዩሾን ዲኮካ ቃሴ ማሲማሶታ ጊዶን ኔ ኡቲኮካ ባቦፋ። ኢስቲ ማካላንቻ ዛሬ ጊዲኮካ ኢስቲ ኔና ጊዛይሳስ ባቦፋ፤ ኢስታስ ዳጋሞፋ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
አሳ ናአዉ፥ ኤንታዉነ ኤንታ ቃላስ ያዮፋ! ክንቾተይነ ፁንዱቀይ ነ ዩሾን ደእኮካ፥ ቃስ ኮርነታ ግዶን ነ ኡትኮካ ያዮፋ። ኤንቲ ማካላንቾ ኮቸ ግድያ ግሾ ኤንታዉ ዎይኮ ኤንታ ቃላስ ያዮፋ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Asa na7aw, entawunne enta qaalas yayyofa! Kinchoteynne xunduqey ne yuushon de7ikoka, qassi korneta giddon ne uttikoka yayyofa. Enti makallancho koche gidiya gisho entaw woyko enta qaalas yayyofa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
አንተ የሰው ልጅ ሆይ፤ እነርሱን ወይም ቃላቸውን አትፍራ፤ ኵርንችትና እሾኽ በዙሪያህ ቢኖሩም፣ በጊንጦች መካከል ብትቀመጥም አትፍራ። እነርሱ ዐመፀኛ ቤት ቢሆኑም፣ አንተ በሚሉህ ነገር አትፍራ፤ እነርሱም አያስደንግጡህ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“ነገር ግን የሰው ልጅ ሆይ! እነርሱንም ሆነ የሚናገሩትን ቃል አትፍራ፤ እንደ እሾኽና እንደ አሜከላ ሆነውብህ በጊንጦች መካከል እንደምትኖር ሆነህ ቢሰማህም ቃላቸውንም ሆነ የእነዚያን ዐመፀኞች የቊጣ ፊት ከቶ አትፍራ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“ኣታ ወዲ ሰብ፥ ንኣኣቶም ኣይትፍርሓዮም፤ ንቓላቶምውን ኣይትፍርሓዮ፤ ምንም እኳ ምስ ኣምዐን እሾዅን እንተ ኾንካ፥ ኣብ ማእኸል ዕንቅርቢታት ተቐሚጥካ እንተለኻስ፥ ዓማፂት ቤት እዮም እሞ፥ ንቓላቶም ኣይትፍርሓዮ፤ ገፆምውን ኣየደንግፅካ።
Amharic Tigrinya 2011
ኣታ ወዲ ሰብ፡ ንእኦም ኣይትፍርሃዮም፡ ንቓላቶም ከኣ ኣይትፍርሃዮ፡ ምንም እኳ ምስ ኣምዔን እሾዂን እንተ ዀንካ፡ ኣብ ማእከል ዕንቅርቢታት ተቐሚጥካ ኽነስኻስ፡ ዓላዊት ቤት እዮም እሞ፡ ንቓላቶም ኣይትፍርሃዮ፡ ገጾምውን ኣየሰምብድካ።