Galatians 2:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ከም ሓቂ ወንጌል ብቕንዕና ከም ዘይመላለሱ ምስ ረኣኹ ግና፡ ኣብ ቅድሚ ኵሎም ንጴጥሮስ ከምዚ በልክዎ፦ ንስኻ ኣይሁዳዊ ዝዀንካ፡ ከም ኣይሁድ ዘይኰነስ፡ ከም ኣህዛብ ትነብር እንተ ዄንካ፡ ስለምንታይ ትገብር ንኣህዛብ ከም ኣይሁድ ክነብሩ ትገድዶም?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ነገር ግን ወደ እው​ነ​ተ​ኛው ወን​ጌል እግ​ራ​ቸ​ውን እን​ዳ​ላ​ቀኑ ባየሁ ጊዜ፥ በሰው ሁሉ ፊት ኬፋን እን​ዲህ አል​ሁት፥ “አንተ አይ​ሁ​ዳዊ ስት​ሆን በአ​ይ​ሁድ ሥር​ዐት ያይ​ደለ፥ በአ​ረ​ማ​ው​ያን ሥር​ዐት የም​ት​ኖር ከሆነ እን​ግ​ዲህ አይ​ሁድ እን​ዲ​ሆኑ አረ​ማ​ው​ያ​ንን ለምን ታስ​ገ​ድ​ዳ​ቸ​ዋ​ለህ?”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ነገር ግን እንደ ወንጌል እውነት በቅንነት እንዳልሄዱ ባየሁ ጊዜ በሁሉ ፊት ኬፋን። አንተ አይሁዳዊ ሳለህ በአይሁድ ኑሮ ያይደለ በአሕዛብ ኑሮ ብትኖር፥ አሕዛብ በአይሁድ ኑሮ ሊኖሩ እንዴት ግድ አልሃቸው? አልሁት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ነገር ግን እነርሱ ከወንጌሉ እውነት ጋር በቅንነት እንዳልሄዱ ባየሁ ጊዜ፥ በሁሉም ፊት ኬፋን እንዲህ አልሁት፦ “አንተ አይሁዳዊ ሆነህ ሳለ እንደ አይሁድ ሳይሆን እንደ አሕዛብ የምትኖር ከሆነ፥ አሕዛብ አይሁድ እንዲሆኑ ለምን ታስገድዳቸዋለህ?”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ሺን ኡንቱንቱ ሚሺራቹዋ ቃላ ቱማቴꬃዳን፥ ሱሬ ሃሜቴናዋ ቤዓዴ፥ ጴፂሮሳ ሄ ኡባ ኣሳ ሲንꬃን፥ «ኔኒ ፆሳ ኣሳ ኣዪሁዳ ጊዳዴ፥ ኡንቱንቱዳን ጊዴናን ፆሳ ኣሳ ጊዴና ኣዪሁዳ ጊዴናዋንቱዳን ዴዓ፤ ሺን ያቲና፥ ዎታዴ ኣዪሁዳ ጊዴናዋንታ፥ ‹ኣዪሁዳቱዋዳን ዴዒቴ› ጋዴ ጊዳይ?» ያጋዲ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሽን ኡንቱንቱ ምሽራቹዋ ቃላ ቱማተዳን፥ ሱረ ሀመተናዋ በኣደ፥ ጰጽሮሳ ሄ ኡባ አሳ ስንን፥ “ኔን ጾሳ አሳ አይሁዳ ግዳደ፥ ኡንቱንቱዳን ግደናን ጾሳ አሳ ግደና አይሁዳ ግደናዋንቱዳን ደኣ፤ ሽን ያትና፥ ዎታደ አይሁዳ ግደናዋንታ፥ ‘አይሁዳቱዋዳን ደእተ’ ጋደ ግዳይ?” ያጋድ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Shin unttunttu mishiraachchuwaa k'aalaa tumatetsaadan, suure hamettennawaa be'aade, P'es'iroosa he ubbaa asaa sintsan, «Neeni S'oossaa asaa Ayihuda gidaadde, unttunttuudan gidennaan S'oossaa asaa gidenna Ayihuda gidennawanttudan de'aa; shin yaatina, wootaade Ayihuda gidennawantta, ‹Ayihudatuwaadan de'ite› gaade gidday?» yaagaad.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Shin unttunttu mishiraachchuwaa qaalaa tumatethaadan, suure hamettennawaa be7aade, Phexiroosa he ubba asaa sinthan, "Neeni Xoossaa asaa Ayihuda gidaadde, unttunttuudan gidennaan Xoossaa asa gidenna Ayihuda gidennawanttudan de7aa; shin yaatina, wootaade Ayihuda gidennawantta, 'Ayihudatuwaadan de7ite' gaade gidday?" yaagaaddi.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Shin unttunttu mishiraachchuwaa qaalaa tumatethaadan, suure hamettennawaa be7aade, Phexiroosa he ubba asaa sinthan, “Neeni Xoossaa asaa Ayihuda gidaadde, unttunttuudan gidennaan Xoossaa asa gidenna Ayihuda gidennawanttudan de7aa; shin yaatina, wootaade Ayihuda gidennawantta, ‘Ayihudatuwaadan de7ite’ gaade gidday?” yaagaaddi.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Istta oosoy Mishiraachcho qaalaa tuman gidonttayssa ta erada kumeththa asaa achchan Phexroosa, «Ne Ayhuda as shin Ayzaabeta wogan attiin Ayhudata wogan dabeekka; histtiin Ayzaabeti Ayhudata woga kaallana mala aazas wolqqaththay?» gadis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢስታ ኦሶይ ሚሺራቾ ቃላ ቱማን ጊዶንታይሳ ታ ኤራዳ ኩሜ ኣሳ ኣቻን ጴጽሮሳ፥ «ኔ ኣይሁዳ ኣስ ሺን ኣይዛቤታ ዎጋን ኣቲን ኣይሁዳታ ዎጋን ዳቤካ፤ ሂስቲን ኣይዛቤቲ ኣይሁዳታ ዎጋ ካላና ማላ ኣዛስ ዎልቃይ?» ጋዲስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢስታ ኦሶይ ሚሺራቾ ቃላ ቱማን ጊዶንታይሳ ታ ኤራዳ ኩሜꬃ ኣሳ ኣቻን ጴፅሮሳ “ኔ ኣይሁዳ ኣስ ሺን ኣይዛቤታ ዎጋን ኣቲን ኣይሁዳታ ዎጋን ዳቤዪካ፤ ሂስቲን ኣይዛቤቲ ኣይሁዳታ ዎጋ ካላና ማላ ኣዛስ ዎልቃꬃይ?” ጋዲስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Ista oothoy mishiracho qaala tuma gidontaysa ta erada kumetha asa achan Phixirosa “Ne Ayhuda asa shin amanonta dereta wogan attiin Ayhudista wogan daka histin amanonta dereti Ayhudata dereta wogga kalanamala aazas woliqathize?
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Shin entti Wonggelaa tumatethan suure hamuttonnayssa be7ada, Phexiroosa asa ubbaa sinthan, “Neeni Ayhude gidashe, Ayhude wogaatho gidonnashin, Ayhude gidonna asada de7aasa; yaatin, waanada Ayhude gidonnayssata, ‘Ayhude wogan de7ite gada wolqqatay?’ ” yaagas.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ሺን ኤንቲ ዎንጌላ ቱማቴꬃን ሱሬ ሃሙቶናይሳ ቤዓዳ፥ ጴፂሮሳ ኣሳ ኡባ ሲንꬃን፥ «ኔኒ ኣይሁዴ ጊዳሼ፥ ኣይሁዴ ዎጋꬆ ጊዶናሺን ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳዳ ዴዓሳ፤ ያቲን፥ ዋናዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ፥ ‹ኣይሁዴ ዎጋን ዴዒቴ ጋዳ ዎልቃታይ?› » ያጋስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ሽን ኤንቲ ዎንገላ ቱማተን ሱረ ሄመቶናይሳ በአዳ፥ ጰፅሮሳ አሳ ኡባ ስንን፥ “ኔኒ አይሁደ ግዳሸ፥ አይሁደ ዎጋ ግዶናሽን፥ አይሁደ ግዶና አሳዳ ደኣሳ፤ ያትን፥ ዋናዳ አይሁደ ግዶናይሳታ፥ ‘አይሁደ ዎጋን ደእተ ጋዳ ዎልቃታይ?’ ” ያጋስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Shin enti Wongela tumatethan suure hemetonnaysa be7ada, Phexroosa asa ubbaa sinthan, “Neeni Ayhude gidashe, Ayhude wogaatho gidonashin, Ayhude gidonna asada de7aasa; yaatin, waanada Ayhude gidonnayisata, ‘Ayhude wogan de7ite gada wolqatay?’ ” yaagas.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Shin entti Wonggelaa tumatethan suure hamuttonnayssa be7ada, Phexiroosa asa ubbaa sinthan, “Neeni Ayhude gidashe, Ayhude wogaatho gidonnashin Ayhude gidonna asada de7aasa; yaatin, waanada Ayhude gidonnayssata, ‘Ayhude wogan de7ite gada wolqqatay?’ ” yaagas.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ተግባራቸው እንደ ወንጌል እውነት አለመሆኑን በተረዳሁ ጊዜ፣ በሁሉም ፊት ጴጥሮስን እንዲህ አልሁት፤ “አንተ አይሁዳዊ ነህ፤ ሆኖም በአሕዛብ ሥርዐት እንጂ በአይሁድ ሥርዐት አትኖርም፤ ታዲያ አሕዛብ የአይሁድን ሥርዐት እንዲከተሉ እንዴት ታስገድዳቸዋለህ?
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
የእነርሱ አድራጎት ከወንጌል እውነት ጋር አለመስማማቱን ባየሁ ጊዜ ጴጥሮስን “አንተ አይሁዳዊ ሆነህ ሳለ በአይሁድ ሥርዓት ሳይሆን በአሕዛብ ሥርዓት ትኖር ነበር። ታዲያ፥ አሕዛብ በአይሁድ ሥርዓት እንዲኖሩ ለምን ታስገድዳቸዋለህ?” ስል በሁሉም ፊት ተቃወምኩት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ከምቲ ናይ ወንጌል ሓቂ፥ ብቕኑዕ መንገዲ ኸም ዘይተመላለሱ ምስ ረአኹ ግና፥ ንጴጥሮስ ኣብ ቅድሚ ዅላቶም፦ “ንስኻ ኣይሁዳዊ እንተለኻ፥ ከም ኣይሁድ ዘይኮነስ፥ ከም ኣህዛብ ካብ እትነብር፥ ከመይ ኢልካ ደኣ፥ ነቶም ኣህዛብ ከም ኣይሁድ ክነብሩ፥ ግዲ ትብሎም ኣለኻ?” በልክዎ።
Amharic Tigrinya 2011
ከምቲ ሓቂ ወንጌል ብቕንዕና ዘይምምልላሶም ምስ ርኤኹ ግና፡ ንጴጥሮስ ኣብ ቅድሚ ዂላቶም በልክዎ፡ ንስኻ፡ ኣይሁዳዊ ኽነስኻ፡ ብናይ ኣይሁድ ዘይኰነስ ብንብረት ኣህዛብ ካብ እትህሉ፡ ከመይ ኢልካ ደኣ ነቶም ኣህዛብ ብንብረት ኣይሁድ ኪህልዉ ብግዲ ትብሎም ኣሎኻ፧