Jeremiah 2:6 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ካብ ምድሪ ግብጺ ዘደየበና እግዚኣብሄር ኣበይ ኣሎ፡ ብበረኻን ምድረ በረኻን ጕድጓድን፡ ብሃገር ድርቅን ጽላሎት ሞትን፡ ብሃገር ኣቢሉ ዝመርሓና እግዚኣብሄር ኣበይ ኣሎ፡ ኣይበሉን። ሰብ ዘይሓለፈሉን ዘይነብረሉን?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እነ​ር​ሱም፥ “ከግ​ብፅ ምድር ያወ​ጣን፥ በም​ድረ በዳና በባ​ድማ፥ ዕን​ጨ​ትና ውኃ፥ የእ​ን​ጨት ፍሬም በሌ​ለ​በት ምድር፥ ሰው በማ​ያ​ል​ፍ​በ​ትና የሰው ልጅም በማ​ይ​ቀ​መ​ጥ​በት ምድር የመ​ራን እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ወዴት አለ? አላ​ሉም።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እነርሱም። ከግብጽ ምድር ያወጣን፥ በምድረ በዳም በባድማ gWdጓድም ባለበት ምድር፥ በውኃ ጥምና በሞት ጥላ ምድር፥ ማንም በማያልፍበትና ማንም በማይቀመጥበት ምድር የመራን እግዚአብሔር ወዴት አለ? አላሉም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እነርሱም፦ ‘ከግብጽ ምድር ያወጣን፥ በምድረ በዳም በባድማ ጉድጓድም ባለበት ምድር፥ በውኃ ጥምና በሞት ጥላ ምድር፥ ማንም በማያልፍበትና ማንም በማይቀመጥበት ምድር የመራን ጌታ ወዴት አለ?’ አላሉም።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኡንቱንቱ፥ ‘ኑና ግብጼፐ ከሴዳዌ፥ መላ አፎ ግዴዳ ባዙዋና፥ ኮሻይነ ጵ ጎ ማይ ደእያ ቢታና፥ አይ አሳይነ አና ዎይ ደኤና ሳና ካለዳ መና ጎዳይ ሀቃን ደኢ?’ ያግበይክኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Unttunttu, ‹Nuuna Gibs'eppe kesseeddawe, mela aafo gideedda bazzuwaana, koshaynne d'ip'p'i go d'umay de'iyaa biittaana, ay asaynne aad'd'enna woy de'enna saanna kaaletseedda Med'inaa Goday hak'an de'ii?› yaagibeykkino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Isttika, ‹Nuna Gibxeppe kessiday, bazzon samida ogera, kundukurcco biittara, melanne dhuma biittara, asi aadhdhonttasora nuna kaaleththi ehida GODAY awan dizee?› gi oychchibeettenna.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢስቲካ፥ ‹ኑና ጊብጼፔ ኬሲዳይ፥ ባዞን ሳሚዳ ኦጌራ፥ ኩንዱኩርጮ ቢታራ፥ ሜላኔ ማ ቢታራ፥ ኣሲ ኣንታሶራ ኑና ካሌ ኤሂዳ ጎዳይ ኣዋን ዲዜ?› ጊ ኦይቺቤቴና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኤንቲ፥ “ኑና ግብፀፈ ከስዳ፥ መላ ቢታን ካለዳ፥ አፎራነ መላ ቢታራ አዳ፥ ኮሽነ ሳካና ም ደእያ ቢታራ ፕንዳ፥ ኦንካ አናነ ደኦና በሳራ ካለዳ ጎዳይ አዉን ደኢ?” ያግድ ኦይችቦኮና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Enti, “Nuna Gibxefe kessida, mela biittan kaalethida, aaforanne mela biittara aathida, koshinne sakana dhumi de7iya biittara pinthida, oonika aadhonanne de7onna bessara kaalethida Goday awun de7ii?” yaagidi oychibookona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እነርሱም፣ ‘ከግብፅ ምድር ያወጣን፣ በወና ምድረ በዳ፣ በጐድጓዳና በበረሓ መሬት፣ በደረቅና በጨለማ ቦታ፣ ሰው በማያልፍበትና በማይኖርበት ስፍራ የመራን እግዚአብሔር ወዴት ነው?’ ብለው አልጠየቁም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እኔ እነርሱን ከምድረ ግብጽ አወጣኋቸው፤ በምድረ በዳ መራኋቸው፤ ጐድጓዳማ በሆነ መንገድ ድርቅና ጨለማ በበዛበት በረሓ፥ ማንም በማይኖርበትና በማይመላለስበት ምድር አሳለፍኳቸው፤ እነርሱ ግን ‘ይህን ሁሉ ያደረገልን አምላክ ወዴት ነው?’ ብለው እንኳ አልጠየቁም።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ንሳቶም “እቲ ኻብ ሃገር ግብፂ ዘውፅአና፥ ብምድረ በዳ፥ ብምድሪ ፅምዋን ድንጕርን፥ ብምድሪ ኣፃምእን ብፀልማትን፥ በቲ ሓደ እኳ ዘይሓልፎን፥ ሓደ ሰብ እኳ ዘይነብረሉን ምድሪ ዝመርሐና እግዚኣብሄር ኣበይ ኣሎ? ኢሎም ኣይጠየቑን።”
Amharic Tigrinya 2011
ንሳቶም ከኣ፡ እቲ ኻብ ሃገር ምስሪ ዘውጽኣና፡ ብበረኻ፡ ብምድሪ ጽምዋን ድንጒርን፡ ብምድሪ ኣጻምእን ድነ ሞትን፡ በቲ ሓደ እኳ ዘይሐልፎን ሓደ ሰብ እኳ ዘይነብረሉን ምድሪ ዝመርሓና እግዚኣብሄርሲ ኣበይ ኣሎ ኣይበሉን።