John 1:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ንሱ ድማ፡ ከምቲ ነብዪ ኢሳይያስ ዝበሎ፡ መገዲ እግዚኣብሄር ኣቕንዑ፡ ኣብ በረኻ ዚጭድር ድምጺ ኣነ እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እር​ሱም፥ “ነቢዩ ኢሳ​ይ​ያስ እንደ ተና​ገረ የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን መን​ገድ ጥረጉ እያለ በም​ድረ በዳ የሚ​ሰ​ብክ የዐ​ዋጅ ነጋሪ ድምፅ እኔ ነኝ” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እርሱም። ነቢዩ ኢሳይያስ እንዳለ። የጌታን መንገድ አቅኑ ብሎ በምድረ በዳ የሚጮኽ ሰው ድምፅ እኔ ነኝ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እርሱም “ነቢዩ ኢሳይያስ እንዳለ ‘የጌታን መንገድ አቅኑ’ እያለ በምድረ በዳ የሚጮኽ ሰው ድምፅ ነኝ” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ዮሃኒሲ ዛሪዴ፥ «ናቢያ ኢሳያሴ ጌዳዋዳን፥ ዎራን ባሬ ቃላ ꬎቁ ኡዲዴ፥ ‹ጎዳ ኦጊያ ሲቲ ኦꬂቴ!› ጊያ ኮሻይ ታዋ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ዮሃንስ ዛሪደ፥ “ናብያ እሳያሰ ጌዳዋዳን፥ ዎራን ባረ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ ‘ጎዳ ኦግያ ስት ኦተ!’ ግያ ኮሻይ ታዋ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Yohaannisi zaariide, «Nabiyaa Isiyaasi geeddawaadan, woraan bare k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, « ‹Godaa ogiyaa sitti ootsite!› giyaa kooshshay tawaa» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Yohaannisi zaariide, "Nabiyaa Isayaase geeddawaadan, woraan bare qaalaa dhoqqu udiide, 'Godaa ogiyaa sitti oothite!' giyaa kooshshay tawaa" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Yohaannisi zaariide, “Nabiyaa Isayaase geeddawaadan, woraan bare qaalaa dhoqqu udiide, ‘Godaa ogiyaa sitti oothite!’ giyaa kooshshay tawaa” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Izikka, «Nabe Isayaasi yootida mala tani, ‹Xoossa oge suurisite› gishe bazzo biittan waassizaade qaala giirissa» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢዚካ፥ «ናቤ ኢሳያሲ ዮቲዳ ማላ ታኒ፥ ‹ጾሳ ኦጌ ሱሪሲቴ› ጊሼ ባዞ ቢታን ዋሲዛዴ ቃላ ጊሪሳ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢዚካ “ናቤ ኢሳያሲ ዮቲዳ ማላ ታኒ ‘ፆሳ ኦጌ ሱሪሲቴ’ ጊሼ ባዞ ቢታን ዋሲዛዴ ቃላ ጊሪሳ” ጊዴስ
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Izika “nabe Isayasay yootidaysa mala tani xoossa ogge suriistte gishe bazoo biitann wasiizade qalla girethth” gidess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Yohaannisi zaaridi, “Nabiya Isayaasi gidayssada, ‘Godaa ogiya suurisite!’ gidi bazzo biittan waassiya uraa qaalay tana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ዮሃኒሲ ዛሪዲ፥ «ናቢያ ኢሳያሲ ጊዳይሳዳ፥ ‹ጎዳ ኦጊያ ሱሪሲቴ!› ጊዲ ባዞ ቢታን ዋሲያ ኡራ ቃላይ ታና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ዮሃንስ ዛሪድ፥ “ናብያ እሳያስ ግዳይሳዳ፥ “ ‘ጎዳ ኦግያ ሱርስተ!’ ግድ መላ ቢታን ዋስያ ኡራ ቃላይ ታና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Yohaanisi zaaridi, “Nabiya Isayaasi gidaysada, “ ‘Godaa ogiya suurisite!’ gidi mela biittan waassiya uraa qaalay tana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Yohaannisi zaaridi, “Nabiya Isayaasi gidayssada, ‘Godaa ogiya suurisite!’ gidi bazzo biittan waassiya uraa qaalay tana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ዮሐንስም በነቢዩ በኢሳይያስ እንደ ተነገረው፣ “ ‘ለጌታ መንገድ አቅኑለት’ እያለ በምድረ በዳ የሚጮኽ ድምፅ እኔ ነኝ” ሲል መለሰ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እርሱም “ነቢዩ ኢሳይያስ እንደ ተናገረው እኔ ‘የጌታን መንገድ አቅኑ’ እያለ በበረሓ የሚጮኽ ሰው ድምፅ ነኝ” አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ዮሃንስ ከዓ “ኣነስ ከምቲ ነቢይ ኢሳይያስ፦ ‘መንገዲ እግዚኣብሄር ኣቕንዑ’ እናበለ፥ ኣብ ምድረ በዳ ዝእውጅ ድምፂ እየ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011
ንሱ ኸኣ፡ ኣነስ፡ ከምቲ ነብዪ ኢሳይያስ፡ መገዲ እግዚኣብሄር ኣቕንዑ፡ ዝበሎ፡ ኣብ በረኻ ዚእውጅ ድምጺ እየ፡ በሎም።