John 1:41 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ፈለማ ስምኦን ሓዉ ረኸቦ እሞ፡ ንመሲሕ ማለት፡ እንተ ተተርጒሙ ክርስቶስ ረኺብናዮ፡ በሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ከዮሐንስ ዘንድ ሰምተው ጌታችን ኢየሱስን ከተከተሉት ከሁለቱም አንዱ የስምዖን ጴጥሮስ ወንድም እንድርያስ ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ከዮሐንስ ዘንድ ሰምተው ከተከተሉት ከሁለቱ አንዱ የስምዖን ጴጥሮስ ወንድም እንድርያስ ነበረ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እርሱ አስቀድሞ የራሱን ወንድም ስምዖንን አገኘውና “መሢሕን አግኝተናል” አለው፤ ትርጓሜውም “ክርስቶስ” ማለት ነው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኢንዲራሴ ኮይሮ ባሬ ኢሻ ሲሞና ዴሚዴ፥ «ኑኒ ፆሳይ ኪቴዳዋና ጋኬቴዶ» ያጌዳ። ሄዋ ጉሳይ «ኪሪስቶሳ» ጊያዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
እንድራሰ ኮይሮ ባረ እሻ ስሞና ደሚደ፥ “ኑን ጾሳይ ኪቴዳዋና ጋከቴዶ” ያጌዳ። ሄዋ ጉሳይ “ክርስቶሳ” ግያዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Inddiraase koyro bare ishaa Simoona demmiide, «Nuuni S'oossay kiitteeddawaanna gaketteeddo» yaageedda. Hewaa guussay «Kiristtoosa» giyaawaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Inddiraase koyro bare ishaa Simoona demmiide, "Nuuni Xoossay kiitteeddawaanna gaketteeddo" yaageedda. Hewaa guussay "Kiristtoosa" giyaawaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Inddiraase koyro bare ishaa Simoona demmiide, “Nuuni Xoossay kiitteeddawaanna gaketteeddo” yaageedda. Hewaa guussay “Kiristtoosa” giyaawaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Indiraasi koyro ba isha Simoonaakko biidi, «Xoossi kiittida Kirstoosa nu demmidos!» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢንዲራሲ ኮይሮ ባ ኢሻ ሲሞናኮ ቢዲ፥ «ጾሲ ኪቲዳ ኪርስቶሳ ኑ ዴሚዶስ!» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢንዲራሲ ኮይሮ ባ ኢሻ ሲሞናኮ ቢዲኔ “ፆሲ ኪቲዳ ኪርስቶሳ ኑ ዴሚዶስ!” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Indirassay koyroo ba ishsha simoonakko bidinne “Xoossi kitida kirstossa nu demidos!.” gidess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Inddiriyasi koyro ba ishaa Simoonara gayttidi, “Nuuni Kiristtoosa demmida” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኢንዲሪያሲ ኮይሮ ባ ኢሻ ሲሞናራ ጋሄቲዲ፥ «ኑኒ ኪሪስቶሳ ዴሚዳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
እንድርያስ ኮይሮ ባ እሻ ስሞናራ ጋሄትድ፥ “ኑኒ ክርስቶሳ ደምዳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Indiriyasi koyro ba ishaa Simoonara gahetidi, “Nuuni Kiristoosa demmida” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Inddiriyasi koyro ba ishaa Simoonara gahettidi, “Nuuni Kiristtoosa demmida” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እንድርያስ በመጀመሪያ ያደረገው ወንድሙን ስምዖንን ፈልጎ፣ “መሲሑን አገኘነው” ብሎ መንገር ነው፤ “መሲሕ” ማለት ክርስቶስ ማለት ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እንድርያስ በመጀመሪያ ወደ ወንድሙ ወደ ስምዖን ሄደና “መሲሕን አገኘነው!” አለው። (መሲሕ ማለት ክርስቶስ ማለት ነው።)
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ንሱ ቕድም ንሓዉ ስምኦን ረኸቦ እሞ፥ “ንመሲሕ ረኺብናዮ” በሎ። ትርጕሙ ኸዓ “ክርስቶስ” ማለት እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
ንሱ ቕድም ንሓው ስምኦን ረኸቦ እሞ፡ ንመሲህ፡ ክርስቶስ ዝትርጉሙ፡ ረኸብናዮ፡ በሎ።