John 1:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ናብ የሱስ ድማ ኣምጽኦ። ኢየሱስ ምስ ረኣዮ ድማ፡ ንስኻ ስምኦን ወዲ ዮናስ ኢኻ፡ በሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እርሱም መጀመሪያ ወንድሙ ስምዖንን አግኝቶ “በትርጓሜው ክርስቶስ የሚሉት መሲሕን አገኘነው” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እርሱ አስቀድሞ የራሱን ወንድም ስምዖንን አገኘውና። መሢሕን አግኝተናል አለው፤ ትርጓሜውም ክርስቶስ ማለት ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ወደ ኢየሱስም አመጣው። ኢየሱስም ተመልክቶ “አንተ የዮና ልጅ ስምዖን ነህ፤ አንተ ኬፋ ትባላለህ” አለው፤ ትርጓሜውም “ጴጥሮስ” ማለት ነው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኢንዲራሴ ሲሞና ዬሱሳኮ ኣሄዳ። ዬሱሲ ሲሞና ቤዒዴ፥ «ኔኒ ዮሃኒሳ ናዓ ሲሞና፤ ኔ ሱንꬃይ ኬፋ ጌቴታናዋ» ያጌዳ። «ኬፋ» ጊያዋ ቢሌꬃይ «ጴፂሮሳ» ዎይ «ዛላ» ጊያዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
እንድራሰ ስሞና የሱሳኮ አሄዳ። የሱስ ስሞና በኢደ፥ “ኔን ዮሃንሳ ናኣ ስሞና፤ ነ ሱንይ ኬፋ ጌተታናዋ” ያጌዳ። “ኬፋ” ግያዋ ብለይ “ጰጽሮሳ” ዎይ “ዛላ” ግያዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Inddiraase Simoona Yesuusakko aheedda. Yesuusi Simoona be'iide, «Neeni Yohaannisa na'aa Simoona; ne suntsay Keefaa geetettanawaa» yaageedda. «Keefaa» giyaawaa biletsay «P'es'iroosa» woy «Zaallaa» giyaawaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Inddiraase Simoona Yesuusakko aheedda. Yesuusi Simoona be7iide, "Neeni Yohaannisa na7aa Simoona; ne sunthay Keefaa geetettanawaa" yaageedda. "Keefaa" giyaawaa bilethay "Phexiroosa" woy "Zaallaa" giyawaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Inddiraase Simoona Yesuusakko aheedda. Yesuusi Simoona be7iide, “Neeni Yohaannisa na7aa Simoona; ne sunthay Keefaa geetettanawaa” yaageedda. “Keefaa” giyaawaa bilethay “Phexiroosa” woy “Zaallaa” giyawaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Hessafe guye Indiraasi Simoona Yesusaakko ekki bides. Yesusikka iza tishshi histti xeellidi, «Haysso! Ne Yoona naa Simoona; hayssafe guye ne Keefa geetettana» gides. Keefa guussi Phexroosa guussa woykko zaalla shuch guussa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሄሳፌ ጉዬ ኢንዲራሲ ሲሞና ዬሱሳኮ ኤኪ ቢዴስ። ዬሱሲካ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዲ፥ «ሃይሶ! ኔ ዮና ና ሲሞና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ኬፋ ጌቴታና» ጊዴስ። ኬፋ ጉሲ ጴጽሮሳ ጉሳ ዎይኮ ዛላ ሹች ጉሳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ሄሳፌ ጉዬ ኢንዲራሲ ሲሞና ዬሱሳኮ ኤኪ ዪዴስ። ዬሱሲካ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ፄሊዲ “ሃይሶ! ኔ ዮና ና ሲሞና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ኬፋ ጌቴታና።” ኬፋ ጉሲ ጴፅሮሳ ጉሳ ዎይኮ ዛላ ሹች ጉሳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Hesafe guye Indirassay Simoona Yesussakko ekii yides. Yesussaykka iza tishsh hisiti xelidii. “hayso ne Yoonna na Simoonakko, hayssafe guye ne Keehaaththaa geetistana.” Kehaaththaa gusi Phixrossa gusa wyykoo zlaa shuchu gusa.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Inddiriyasi Simoona Yesuusakko ehis. Yesuusi Simoona be7idi, “Neeni Yoona na7aa Simoona; ne sunthay Keefa gidi xeegettana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኢንዲሪያሲ ሲሞና ዬሱሳኮ ኤሂስ። ዬሱሲ ሲሞና ቤዒዲ፥ «ኔኒ ዮና ናዓ ሲሞና፤ ኔ ሱንꬃይ ኬፋ ጊዲ ፄጌታና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
እንድርያስ ስሞና የሱሳኮ ኤህስ። የሱሲ ስሞና በእድ፥ “ኔኒ ዮና ናኣ ስሞና፤ ነ ሱንይ ኬፋ ግድ ፄገታና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Indiriyasi Simoona Yesuusako ehis. Yesuusi Simoona be7idi, “Neeni Yoona na7aa Simoona; ne sunthay Keefa gidi xeegetana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Inddiriyasi Simoona Yesuusakko ehis. Yesuusi Simoona be7idi, “Neeni Yoona na7aa Simoona; ne sunthay Keefa gidi xeegettana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ወደ ኢየሱስም አመጣው። ኢየሱስም ተመለከተውና፣ “አንተ የዮና ልጅ ስምዖን ነህ፤ ኬፋ ተብለህ ትጠራለህ” አለው፤ “ኬፋ” ማለት ጴጥሮስ ማለት ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ከዚህ በኋላ እንድርያስ ስምዖንን ወደ ኢየሱስ አመጣው። ኢየሱስም ትኲር ብሎ ተመለከተውና “አንተ የዮና ልጅ ስምዖን ነህ፤ ከእንግዲህ ወዲህ ግን ኬፋ ትባላለህ” አለው። (ኬፋ ማለት ጴጥሮስ ወይም አለት ማለት ነው።)
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ናብ ኢየሱስውን ወሰዶ፤ ኢየሱስ ከዓ ናብኡ እናጠመተ “ንስኻ ስምኦን ወዲ ዮና ኢኻ፤ ንስኻ ኬፋ ኽትብሃል ኢኻ” በሎ። ትርጕሙ “ጴጥሮስ” ማለት እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
ናብ የሱስውን ኣምጽኦ፡ የሱስ ከኣ ጠሚትዎ፡ ንስኻ ስምኦን ወዲ ዮና ኢኻ። ንስኻ ኬፋ ጴጥሮስ ዝትርጉሙ፡ ክትብሀል ኢኻ፡ በሎ።