John 1:45 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ፊልጶስ ንናትናኤል ረኸቦ እሞ፡ ነቲ ሙሴ ኣብ ሕግን ነብያትን ብዛዕባኡ ዝጸሓፎ ረኺብናዮ፡ የሱስ ብዓል ናዝሬት ወዲ ዮሴፍ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ፊልጶስ ግን ከእንድርያስና ከጴጥሮስ ከተማ ከቤተ ሳይዳ ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ፊልጶስም ከእንድርያስና ከጴጥሮስ ከተማ ከቤተ ሳይዳ ነበረ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ፊልጶስ ናትናኤልን አግኝቶ “ሙሴ በሕግ ነቢያትም ስለ እርሱ የጻፉለትን የዮሴፍን ልጅ የናዝሬቱን ኢየሱስን አግኝተነዋል፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ፒሊጶሲ ናቲናዔላና ጋኬቲዴ፥ «ሙሴ ማፃፋቱዋኒኔ ናባቱዋ ማፃፋቱዋን ኣባይ ፃፌቴዳዋዳን፥ ዮሴፎ ናዓ ዬሱሲ ናዚሬቴ ካታማን ዴዒያዋና ኑኒ ጋኬቴዶ» ያጊ ኦዴዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ፕልጶስ ናትናኤላና ጋከቲደ፥ “ሙሴ ማጻፋቱዋንነ ናባቱዋ ማጻፋቱዋን አባይ ጻፈቴዳዋዳን፥ ዮሴፎ ናኣ የሱስ ናዝሬተ ካታማን ደእያዋና ኑን ጋከቴዶ” ያግ ኦዴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Pilip'oosi Naatinaa'eelanna gakettiide, «Muse mas'aafatuwaaninne Nabatuwaa mas'aafatuwaan aabay s'afetteeddawaadan, Yooseefo na'aa Yesuusi Naazireete katamaan de'iyaawaanna nuuni gaketteeddo» yaagi odeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Piliphoosi Naatinaa7eelanna gakettiide, "Muse maxaafatuwaaninne Nabatuwaa maxaafatuwaan aabay xafetteeddawaadan, Yooseefo na7aa Yesuusi Naazireete katamaan de7iyaawaanna nuuni gaketteeddo" yaagi odeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Piliphoosi Naatinaa7eelanna gakettiide, “Muse maxaafatuwaaninne Nabatuwaa maxaafatuwaan aabay xafetteeddawaadan, Yooseefo na7aa Yesuusi Naazireete katamaan de7iyaawaanna nuuni gaketteeddo” yaagi odeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Piliphoosi Natina7eele demmidi, «Musey woga maxaafan qasse nabetikka buroppe hananayssa yootiza ba maxaafatan iza gishshas xaafida addeza nu demmidos. Izikka Yooseefe naa Naazirete Yesusaakko!» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ፒሊጶሲ ናቲናኤሌ ዴሚዲ፥ «ሙሴይ ዎጋ ማጻፋን ቃሴ ናቤቲካ ቡሮፔ ሃናናይሳ ዮቲዛ ባ ማጻፋታን ኢዛ ጊሻስ ጻፊዳ ኣዴዛ ኑ ዴሚዶስ። ኢዚካ ዮሴፌ ና ናዚሬቴ ዬሱሳኮ!» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ፒሊጶሲ ናቲናዔሌ ዴሚዲ “ሙሴይ ዎጋ ማፃፋን ቃሴ ናቤቲካ ቡሮፔ ሃናናይሳ ዮቲዛ ባ ማፃፋታን ኢዛ ጊሽ ፃፊዳ ኣዴዛ ኑ ዴሚዶስ። ኢዚካ ዮሴፌ ና ናዚሬቴ ዬሱሳኮ!” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Piphoossay natina7ele demiidi “Mussey woga maxxafan qase nabetiikka burope hanana yotiza bee maxxafatann iza gish xafida adeza nuu demidos, izikka Yosefo na Nazirete Yesussakko” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Filiphphoosi Natina7eelara gayttidi, “Musey higge maxaafan, qassi nabetikka iyabaa xaafida Yoosefa na7aa Naazirete Yesuusa nuuni demmida” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ፊልጶሲ ናቲናዔላራ ጋሄቲዲ፥ «ሙሴይ ሂጌ ማፃፋን፥ ቃሲ ናቤቲካ ኢያባ ፃፊዳ ዮሴፋ ናዓ ናዚሬቴ ዬሱሳ ኑኒ ዴሚዳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ፍልጶስ ናትናኤላራ ጋሄትድ፥ “ሙሰይ ህገ ማፃፋን፥ ቃስ ናበትካ እያባ ፃፍዳ ዮሰፋ ናኣ ናዝረተ የሱሳ ኑኒ ደምዳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Filphoosi Natina7eelara gahetidi, “Musey higge maxaafan, qassi nabetika iyabaa xaafida Yoosefa na7aa Naazirete Yesuusa nuuni demmida” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Filphoosi Natina7eelara gahettidi, “Musey higge maxaafan, qassi nabetikka iyabaa xaafida Yoosefa na7aa Naazirete Yesuusa nuuni demmida” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ፊልጶስ ናትናኤልን አግኝቶ፣ “ሙሴ በሕግ መጻሕፍት፣ ነቢያትም ስለ እርሱ የጻፉለትን የዮሴፍን ልጅ የናዝሬቱ ኢየሱስን አግኝተነዋል” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ፊልጶስ ናትናኤልን አግኝቶ፥ “ሙሴ በሕግ መጽሐፍ፥ ነቢያትም በትንቢት መጻሕፍት ስለ እርሱ የጻፉለትን አገኘነው፤ እርሱም የዮሴፍ ልጅ የናዝሬቱ ኢየሱስ ነው” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ፊልጶስ ንናትናኤል ረኸቦ እሞ “እቲ ሙሴ ኣብ ኦሪት፥ ነቢያትውን ብዛዕባኡ ዝፀሓፉሉ፥ ንኢየሱስ ወዲ ዮሴፍ በዓል ናዝሬት ረኺብናዮ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011
ፊልጶስ ንናትናኤል ረኸቦ እምኦ፡ እቲ፡ ሙሴ ኣብ ሕጊ ነብያትውን ብዛዕባኡ ዝጸሐፋ፡ የሱስ፡ ወዲ ዮሴፍ ብዓል ናዝሬት፡ ረኺብናዮ፡ በሎ።