John 2:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣይሁድ ድማ፡ እዛ ቤተ መቕደስ እዚኣ ንኣርብዓን ሽዱሽተን ዓመት ተሃኒጻ፡ ብሰለስተ መዓልቲዶ ኸተተንስኣ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
አይሁድም፥ “ይህ ቤተ መቅደስ በአርባ ስድስት ዓመት ተሠራ፤ አንተስ በሦስት ቀኖች ውስጥ ታነሣዋለህን?” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ስለዚህ አይሁድ። ይህ ቤተ መቅደስ ከአርባ ስድስት ዓመት ጀምሮ ይሠራ ነበር፥ አንተስ በሦስት ቀን ታነሣዋለህን? አሉት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ስለዚህ አይሁድ “ይህ ቤተ መቅደስ ለአርባ ስድስት ዓመት እየተሠራ ነበር፤ አንተስ በሦስት ቀን ታነሣዋለህን?” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ቃሲካ ኣዪሁዴ ኣሳ ኣዪሲያዋንቱ፥ «ሃ ጌሻ ጎሊያ ኬፃናው ኦይታማኔ ኡሱፑን ላይꬃ ኣኬዳ፤ ሺን ኔኒ ሄዙ ጋላሳኒ ኬፃኒ?» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ቃይካ አይሁደ አሳ አይስያዋንቱ፥ “ሀ ጌሻ ጎልያ ኬጻናዉ ኦይታማነ ኡሱፑን ላይ አኬዳ፤ ሽን ኔን ሄዙ ጋላሳን ኬጻኒ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
K'aykka Ayihude asaa ayissiyaawanttu, «Ha Geeshsha Golliyaa kees's'anaw oytamanne usuppun laytsaa akkeedda; shin neeni heezzu gallassaan kees's'anii?» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Qassikka Ayihude asaa ayissiyaawanttu, "Ha Geeshsha Golliyaa keexxanaw oytamanne usuppun laythaa akkeedda; shin neeni heezzu gallassaani keexxanii?" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Qassikka Ayihude asaa ayissiyaawanttu, “Ha Geeshsha Golliyaa keexxanaw oytamanne usuppun laythaa akkeedda; shin neeni heezzu gallassaani keexxanii?” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Isttika iza, «Hayssa Xoossa Keeththaa keexxanaas kase oyddu tammanne usuppun layth ekkides; histtiin neni heedzdzu gallassara keexxa kunththanee?» gi oychchida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢስቲካ ኢዛ፥ «ሃይሳ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ካሴ ኦይዱ ታማኔ ኡሱፑን ላይ ኤኪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ሄ ጋላሳራ ኬጻ ኩንኔ?» ጊ ኦይቺዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢስቲካ ኢዛ “ሃይሳ ፆሳ ኬꬃ ኬፃናስ ካሴ ኦይዱ ታማኔ ኡሱፑን ላይꬅ ኤኪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ሄꬑ ጋላሳራ ኬፃ ኩንꬃኔ?” ጊ ኦይቺዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Istika iza “hayssa maqidaseza kexxanas kasa ooydu tammane usupun layth ekidess histin neni hezu glasara kexxa kunthanee?” gi oychida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Qassika Ayhudeti, “Ha Xoossa Keetha keexanaw oytamanne usuppun laythi ekkis, shin neeni heedzu gallasan keexanee?” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ቃሲካ ኣይሁዴቲ፥ «ሃ ፆሳ ኬꬃ ኬፃናው ኦይታማኔ ኡሱፑን ላይꬂ ኤኪስ፥ ሺን ኔኒ ሄꬑ ጋላሳን ኬፃኔ?» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ቃስካ አይሁደት፥ “ሀ ፆሳ ኬ ኬፃናዉ ኦይታማነ ኡሱፑን ላይ ኤክስ፥ ሽን ኔኒ ሄ ጋላሳን ኬፃኔ?” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Qassika Ayhudeti, “Ha Xoossa Keetha keexanaw oytamanne usupun laythi ekis, shin neeni heedzu gallasan keexanee?” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Qassika Ayhudeti, “Ha Xoossa Keetha keexanaw oytamanne usuppun laythi ekkis, shin neeni heedzu gallasan keexanee?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
አይሁድም፣ “ይህን ቤተ መቅደስ ለመሥራት አርባ ስድስት ዓመት ፈጅቷል፤ ታዲያ አንተ እንዴት በሦስት ቀን መልሰህ ታነሣዋለህ?” አሉት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እነርሱም “ይህን ቤተ መቅደስ ለመሥራት አርባ ስድስት ዓመት ፈጅቶአል፤ ታዲያ አንተ በሦስት ቀን ውስጥ ትሠራዋለህን?” አሉት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እቶም ኣይሁድ ድማ “እዝ ቤተ መቕደስ እዙይ በርብዓን ሽዱሽተን ዓመት እዩ ዝተሃንፀ፤ ንስኻዶ ብሰለስተ መዓልቲ ኽተልዕሎ ኢኻ?” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011
እቶም ኣይሁድ ከኣ፡ እዛ ቤት መቕደስ እዚኣ በርብዓን ሹድሽተን ዓመት እያ እተሀንጸት፡ ንስኻዶ ብሰለስተ መዓልቲ ኸተልዕላ ኢኻ፧ በልዎ።