John 3:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ንፋስ ናብ ዝደለዮ ይነፍስ፣ ድምጹ ድማ ትሰምዕ፣ ካበይ ከም ዝመጸን ናበይ ከም ዝኸይድ ግና ኣይትፈልጥን ኢኻ። ካብ መንፈስ ዝተወልደ ኩሉ ከምኡ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ነፋስ ወደ ወደ​ደው ይነ​ፍ​ሳ​ልና፤ ድም​ፁ​ንም ትሰ​ማ​ለህ፤ ነገር ግን ከየት እን​ደ​ሚ​መጣ ወዴ​ትም እን​ደ​ሚ​ሄድ አታ​ው​ቅም፤ ከመ​ን​ፈስ የሚ​ወ​ለድ ሁሉ እን​ዲሁ ነው።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ነፋስ ወደሚወደው ይነፍሳል፥ ድምፁንም ትሰማለህ፥ ነገር ግን ከወዴት እንደ መጣ ወዴትም እንዲሄድ አታውቅም፤ ከመንፈስ የተወለደ ሁሉ እንዲሁ ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ነፋስ ወደሚወደው ይነፍሳል፤ ድምፁንም ትሰማለህ፤ ነገር ግን ከወዴት እንደመጣ ወዴትም እንደሚሄድ አታውቅም፤ ከመንፈስም የተወለደ ሁሉ እንዲሁ ነው።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ጫርኩ ባሬ ኮዬዳሳ ጫርኬ። ኔኒ ኣ ኮሹንቻ ሲሳሳ፤ ሺን ኢ ሃቃፔ ዪንቶ ዎይ ሃቃ ቢንቶ ኤራካ። ጌሻ ኣያናፔ ዬሌቴዳ ኡባይ ሄዋ ማላ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ጫርኩ ባረ ኮዬዳሳ ጫርኬ። ኔን አ ኮሹንቻ ስሳሳ፤ ሽን እ ሀቃፐ ይንቶ ዎይ ሀቃ ብንቶ ኤራካ። ጌሻ አያናፐ የለቴዳ ኡባይ ሄዋ ማላ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
C'arkkuu bare koyyeeddasaa c'arkkee. Neeni Aa kooshunchchaa sisaasa; shin I hak'appe yintto woy hak'a bintto erakka. Geeshsha Ayyaanaappe yeletteedda ubbay hewaa mala» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Carkkuu bare koyyeeddasaa carkkee. Neeni A kooshunchchaa sisaasa; shin I haqappe yintto woy haqa bintto erakka. Geeshsha Ayyaanaappe yeletteedda ubbay hewaa mala" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Carkkuu bare koyyeeddasaa carkkee. Neeni A kooshunchchaa sisaasa; shin I haqappe yintto woy haqa bintto erakka. Geeshsha Ayyaanaappe yeletteedda ubbay hewaa mala” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Carkoy ba koyida bagga carkees; neni carkos giiris siyaasa attiin izi awappe yizaakkonne awa bizaakko erakka. Ayanappe yelettidaykka hessa mala» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ጫርኮይ ባ ኮዪዳ ባጋ ጫርኬስ፤ ኔኒ ጫርኮስ ጊሪስ ሲያሳ ኣቲን ኢዚ ኣዋፔ ዪዛኮኔ ኣዋ ቢዛኮ ኤራካ። ኣያናፔ ዬሌቲዳይካ ሄሳ ማላ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ጫርኮይ ባ ኮይዳ ባጋ ጫርኬስ። ኔ ጫርኮስ ጊሪስ ሲያሳ ኣቲን ኢዚ ኣዋፔ ዪዛኮኔ ኣዋ ቢዛኮ ኤራካ። ኣያናፔ ዬሌቲዳይካ ሄሳ ማላ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Carkkoy ba koyida baga carkess, ne carkoss gireth siyasa atin izi awappe yizakkonne awa bizakko erakka, ayanafe yelettidaykka hessa malla.”
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Carkkoy ba koyida bessi carkkees. Neeni iya kooshinchcha si7asappe attin I awuppe yaakko woykko aw biyakko erakka. Ayyaanaappe yelettida ubbay hessa mela” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ጫርኮይ ባ ኮዪዳ ቤሲ ጫርኬስ። ኔኒ ኢያ ኮሺንቻ ሲዓሳፔ ኣቲን ኢ ኣዉፔ ያኮ ዎይኮ ኣው ቢያኮ ኤራካ። ኣያናፔ ዬሌቲዳ ኡባይ ሄሳ ሜላ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ጫርኮይ ባ ኮይዳ በሲ ጫርኬስ። ኔኒ እያ ኮሽንቻ ስአሳፐ አትሽን፥ እ አዉፐ ያኮ ዎይኮ አዉ ብያኮ ኤራካ። አያናፐ የለትዳ ኡባይ ሄሳ መላ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Carkoy ba koyida bessi carkees. Neeni iya kooshincha si7asape attishin, I awupe yaako woyko aw biyako eraka. Ayyaanape yeletida ubbay hessa mela” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Carkkoy ba koyida bessi carkkees. Neeni iya kooshinchcha si7asappe attin I awuppe yaakko woykko aw biyakko erakka. Ayyaanaappe yelettida ubbay hessa mela” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ነፋስ ወደሚወድደው ይነፍሳል፤ ድምፁንም ትሰማለህ፤ ነገር ግን ከየት እንደ መጣ፣ ወዴት እንደሚሄድም አታውቅም፤ ከመንፈስም የተወለደ ሁሉ እንደዚሁ ነው።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ነፋስ ወደ ፈለገው አቅጣጫ ይነፍሳል፤ ድምፁንም ትሰማለህ፤ ነገር ግን ከየት እንደሚመጣና ወዴትም እንደሚሄድ አታውቅም፤ ከመንፈስ የተወለደ ሁሉ እንዲሁ ነው።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ንፋስ ናብ ዝደለዮ ይነፍስ፤ ድምፁ ኸዓ ትሰምዕ፤ ካበይ ከም ዝመፅእ፥ ናበይውን ከም ዝኸይድ ግና ኣይትፈልጥን ኢኻ፤ ኵሉ እቲ ኻብ መንፈስ [ቅዱስ] ዝውለድ ድማ ኸምኡ እዩ” ኢሉ መለሰሉ።
Amharic Tigrinya 2011
ንፋስ ናብ ዝደለዮ ይነፍስ፡ ደሃዩ ኸኣ ትሰምዕ፡ ካበይ ከም ዚመጽእ ናበይውን ከም ዚኸይድ ግና ኣይትፈልጥን ኢኻ። እቲ ኻብ መንፈስ እተወልደ ዘበለ ድማ ከምኡ እዩ።