John 4:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ስለዚ እቶም ደቀ መዛሙርቲ ንሓድሕዶም፡ ሓደ ሰብዶ ይበልዓሉ ነይሩ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ደቀ መዛ​ሙ​ር​ቱም እርስ በር​ሳ​ቸው፥ “አን​ዳች የሚ​በ​ላው ምግብ ያመ​ጣ​ለት ሰው ይኖር ይሆን?” ተባ​ባሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ስለዚህ ደቀ መዛሙርቱ። የሚበላው አንዳች ሰው አምጥቶለት ይሆንን? ተባባሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ስለዚህ ደቀመዛሙርቱ “የሚበላው አንዳች ምግብ ሰው አምጥቶለት ይሆንን?” ተባባሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ሄዋ ዲራው፥ ኣ ካሊያዋንቱ ባሬንቱ ጊዶን፥ «ኣው ሚያባ ኣሄዳ ኣሳይ ዴዓንዴሻ?» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሄዋ ድራዉ፥ አ ካልያዋንቱ ባረንቱ ግዶን፥ “አዉ ምያባ አሄዳ አሳይ ደአንዴሻ?” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Hewaa diraw, Aa kaalliyaawanttu barenttu giddon, «Aw miyaabaa aheedda Asay de'anddeeshsha?» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Hewaa diraw, A kaalliyaawanttu barenttu giddon, "Aw miyaabaa aheedda asay de7anddeeshsha?" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Hewaa diraw, A kaalliyaawanttu barenttu giddon, “Aw miyaabaa aheedda asay de7anddeeshsha?” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Hessa gishshas iza kaallizayti, «Aykko miza kath asi izas ehideeshaa?» giidi ba giddon haasayettida
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ካሊዛይቲ፥ «ኣይኮ ሚዛ ካ ኣሲ ኢዛስ ኤሂዴሻ?» ጊዲ ባ ጊዶን ሃሳዬቲዳ
Amharic Gamo 2011 New Testament
ሄሳ ጊሽ ኢዛ ካሊዛይቲ “ኣይኮ ሚዛ ካꬅ ኣሲ ኢዛስ ኤሂዴሻ?” ጊዲ ባ ጊዶን ሃሳዬቲዳ
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Hssa gsha iza kalizayti “aykko miza kathth asii izas ehideshsh” giidi ba grrssan hasaeetda.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Hessa gisho, iya tamaareti bantta giddon, “Iyaw miyabaa asi ehonna aggenna?” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ታማሬቲ ባንታ ጊዶን፥ «ኢያው ሚያባ ኣሲ ኤሆና ኣጌና?» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ሄሳ ግሾ፥ እያ ታማረት ባንታ ግዶን፥ “እያዉ ምያባ አስ ኤሆና አገና” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Hessa gisho, iya tamaareti banta giddon, “Iyaw miyaba asi ehonna aggenna” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Hessa gisho, iya tamaareti bantta giddon, “Iyaw miyabaa asi ehonna aggenna?” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ደቀ መዛሙርቱም፣ “ሰው ምግብ አምጥቶለት ይሆን እንዴ?” ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ስለዚህ ደቀ መዛሙርቱ፥ “አንዳች ሰው ምግብ አምጥቶለት ይሆን?” ተባባሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እቶም ደቀ መዛሙርቱ ኸዓ ንስንሳቶም “ሰብ ደኾን ዝብላዕ ኣምፂኡሉ ኾይኑ?” ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011
እቶም ደቀ መዛሙርቲ ንሓድሕዶም፡ ሰብ ደዀን ገለ ዚብላዕ ኣምጺኡሉ ዀይኑ፧ ተባሃህሉ።