John 6:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
የሱስ ድማ፡ እቶም ሰብኡት ኮፍ ይበሉ። ሕጂ ኣብቲ ቦታ ብዙሕ ሳዕሪ ነበረ። እቶም ሰብኡት ድማ ብቑጽሪ ሓሙሽተ ሽሕ ኣቢሎም ተቐመጡ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም፥ “ሰዎ​ቹን እን​ዲ​ቀ​መጡ አድ​ርጉ” አለ፤ የዚያ ቦታም ሣሩ ብዙ ነበር፤ ወን​ዶ​ቹም በመ​ስኩ ላይ ተቀ​መጡ፤ ቍጥ​ራ​ቸ​ውም አም​ስት ሺህ ያህል ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ኢየሱስም። ሰዎቹን እንዲቀመጡ አድርጉ አለ። በዚያም ስፍራ ብዙ ሣር ነበረበት። ወንዶችም ተቀመጡ ቍጥራቸውም አምስት ሺህ የሚያህል ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ኢየሱስም “ሰዎቹን እንዲቀመጡ አድርጉ፤” አለ። በዚያም ስፍራ ብዙ ሣር ነበረበት። ወንዶችም ተቀመጡ፤ ቁጥራቸውም አምስት ሺህ የሚያህል ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ፥ «ኣሳይ ኡታናዳን ኡዲቴ» ያጌዳ። ሄ ሳዓን ዳሮ ማታይ ዴዔ። ኣሳይ ኡባይ ኡቴዳ፤ ኣቱማ ኣሳይ ኢቼሹ ሻዓ ጊዲያዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
የሱስ ባረና ካልያዋንታ፥ “አሳይ ኡታናዳን ኦተ” ያጌዳ። ሄ ሳኣን ዳሮ ማታይ ደኤ። አሳይ ኡባይ ኡቴዳ፤ አቱማ አሳይ እቼሹ ሻኣ ግድያዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Yesuusi barena kaalliyaawantta, «Asay uttanaadan ootsite» yaageedda. He sa'aan daro maatay de'ee. Asay ubbay utteedda; attuma Asay ichcheshu sha"aa gidiyaawaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Yesuusi barena kaalliyaawantta, "Asay uttanaadan udite" yaageedda. He sa7an daro maatay de7ee. Asay ubbay utteedda; attuma asay ichcheshu sha77aa gidiyaawaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Yesuusi barena kaalliyaawantta, “Asay uttanaadan udite” yaageedda. He sa7an daro maatay de7ee. Asay ubbay utteedda; attuma asay ichcheshu sha77aa gidiyaawaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Yesusikka zaaridi, «Asaa ubbaa utisite» gides; heen daro maatay diza gishshas asay uttides; asaa qoodaykka ichchashu shii gidizaaza.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኣሳ ኡባ ኡቲሲቴ» ጊዴስ፤ ሄን ዳሮ ማታይ ዲዛ ጊሻስ ኣሳይ ኡቲዴስ፤ ኣሳ ቆዳይካ ኢቻሹ ሺ ጊዲዛዛ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ዬሱሲካ ዛሪዲ “ኣሳ ኡባ ኡቲሲቴ” ጊዴስ። ሄን ጋዳን ዳሮ ማታይ ዲዛ ጊሽ ኣሳይ ኡቲዴስ። ኣሳ ቆዳይካ ኢቻሹ ሺ ጊዲዛዛ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Yesussayka zardii “asa wuris utssite” gides, hen gadan daroo maatay diza gish asayka uttides, asa qoodayka ichchachu shi gidizaytako.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Yesuusi ba tamaaretakko, “Asaa utisite” yaagis. He bessan daro maati de7ees; asay ubbay uttis. Adde asaa tayboy ichchashu mukulu gidana.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣሳ ኡቲሲቴ» ያጊስ። ሄ ቤሳን ዳሮ ማቲ ዴዔስ፤ ኣሳ ኡባይ ኡቲስ። ኣዴ ኣሳ ታይቦይ ኢቻሹ ሙኩሉ ጊዳና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “አሳ ኡትስተ” ያግስ። ሄ በሳን ዳሮ ማት ደኤስ፤ አሳ ኡባይ ኡትስ። አደ አሳ ታይቦይ እቻሹ ሙኩሉ ግዳና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Yesuusi ba tamaaretako, “Asaa utisite” yaagis. He bessan daro maati de7ees; asa ubbay uttis. Adde asaa tayboy ichashu mukulu gidana.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Yesuusi ba tamaaretakko, “Asaa utisite” yaagis. He bessan daro maati de7ees; asa ubbay uttis. Adde asaa tayboy ichchashu mukulu gidana.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ኢየሱስም፣ “ሰዎቹ እንዲቀመጡ አድርጉ” አለ። በዚያ ቦታ ብዙ ሣር ነበረ፤ አምስት ሺሕ ያህል ወንዶችም ተቀመጡ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ኢየሱስም “ሰዎቹ እንዲቀመጡ አድርጉአቸው” አለ። በዚያ ቦታ ብዙ ሣር ነበረ፤ ሰዎቹም ተቀመጡ፤ ቊጥራቸውም አምስት ሺህ የሚያኽል ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ኢየሱስ ድማ “ነቶም ህዝቢ ኣቐምጥዎም” በለ፤ ኣብቲ ቦታ ኸዓ፥ ብዙሕ ሳዕሪ ነበረ። ሽዑ እቶም ህዝቢ ተቐመጡ፤ ቍፅሮም ከዓ ኣስታት ሓሙሽተ ሽሕ ሰብኡት ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011
የሱስ ከኣ፡ ኣቐምጥዎም፡ በለ። ኣብታ ቦታ እቲኣ ኸኣ ብዙሕ ሳዕሪ ነበረ። ሽዑ ተቐመጡ፡ ቊጽሮም ከኣ ኣስታት ሓሙሽተ ሽሕ ሰብኣይ ዚኣኽሉ ነበሩ።