Luke 1:66 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኵሎም እቶም ዝሰምዕዎ ድማ ኣብ ልቦም ኣቐሚጦም፡ እዚ እንታይ ውላድ ኪኸውን እዩ፧ ኢድ እግዚኣብሄር ድማ ምስኡ ነበረት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
የሰ​ሙ​ትም ሁሉ፥ “እን​ግ​ዲህ ይህ ሕፃን ምን ይሆን?” እያሉ በል​ባ​ቸው አኖ​ሩት፤ የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር እጅ በእ​ርሱ ላይ ነበ​ረ​ችና።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
የሰሙትም ሁሉ። እንኪያ ይህ ሕፃን ምን ይሆን? እያሉ በልባቸው አኖሩት፤ የጌታ እጅ ከእርሱ ጋር ነበረችና።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
የሰሙትም ሁሉ፥ “እንግዲህ ይህ ሕፃን ምን ሊሆን ይሆን?” እያሉ በልባቸው አኖሩት፤ በእርግጥ የጌታ እጅ ከእርሱ ጋር ነበረችና።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ሃዋካ ሲሴዳዋንቱ ኡባቱ፥ «ሃ ናዓይ ኣያ ጊዳኔሻ?» ያጊዴ ዬዉዋ ባሬንቱ ዎዛናን ኦይቄዲኖ፤ ፆሳይካ ኣናና ዴዒያዋ ኤሬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሀዋካ ስሴዳዋንቱ ኡባቱ፥ “ሀ ናአይ አያ ግዳኔሻ?” ያጊደ የዉዋ ባረንቱ ዎዛናን ኦይቄድኖ፤ ጾሳይካ አናና ደእያዋ ኤሬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Hawaakka siseeddawanttu ubbatuu, «Ha na'ay ayaa gidaneeshsha?» yaagiide yewuwaa barenttu wozanaan oyk'k'eeddino; S'oossaykka aanana de'iyaawaa ereeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Hawaakka siseeddawanttu ubbatuu, "Ha na7ay ayaa gidaneeshsha?" yaagiide yewuwaa barenttu wozanaan oyqqeeddino; Xoossaykka aananna de7iyaawaa ereeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Hawaakka siseeddawanttu ubbatuu, “Ha na7ay ayaa gidaneeshsha?” yaagiide yewuwaa barenttu wozanaan oyqqeeddino; Xoossaykka aananna de7iyaawaa ereeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Hayssaka siyida asi wurikka, «Ha guuththa nay ay hananeeshaa?» giidi hanoza wursika ba wozinan oykkides; Godaa kushey tumappe izara issife dees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሃይሳካ ሲዪዳ ኣሲ ዉሪካ፥ «ሃ ጉ ናይ ኣይ ሃናኔሻ?» ጊዲ ሃኖዛ ዉርሲካ ባ ዎዚናን ኦይኪዴስ፤ ጎዳ ኩሼይ ቱማፔ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ሃይሳካ ሲዪዳ ኣሲ ዉሪካ “ሃ ጉꬃ ናይ ኣይ ሃናኔሻ?” ጊዲ ሃኖዛ ዉርሲካ ባ ዎዝናን ኦይኪዴስ። ጎዳ ኩሼይ ቱማፔ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Haysaka siyida asi wurikka ha guutha nay ay hananeeshsha? giidi hanoza wursika ba wozinan oykkides. Goda kushey tumappe izara issife dees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Hessa si7ida ubbay, “Ha na7ay ay hananddeshsha” gidi bantta giddon odettidosona. Godaa kushey iyara de7ees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ሄሳ ሲዒዳ ኡባይ፥ «ሃ ናዓይ ኣይ ሃናንዴሻ» ጊዲ ባንታ ጊዶን ኦዴቲዶሶና። ጎዳ ኩሼይ ኢያራ ዴዔስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ሄሳ ስእዳ ኡባይ፥ “ሀ ናአይ አይ ሀናንደሻ” ግድ ባንታ ግዶን ኦደትዶሶና። ጎዳ ኩሸይ እያራ ደኤስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Hessa si7ida ubbay, “Ha na7ay ay hanandesha” gidi banta giddon odetidosona. Godaa kushey iyara de7ees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Hessa si7ida ubbay, “Ha na7ay ay hananddeshsha” gidi bantta giddon odettidosona. Godaa kushey iyara de7ees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ይህንም የሰሙ ሁሉ፣ “ይህ ሕፃን ምን ሊሆን ይሆን?” እያሉ ነገሩን በልባቸው ያዙ፤ የጌታ እጅ በርግጥ ከእርሱ ጋር ነበርና።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ይህን ነገር የሰሙ ሁሉ፥ “ይህ ሕፃን ምን ሊሆን ይሆን?” እያሉ ይጠያየቁ ነበር። ይህም የሆነው የእግዚአብሔር ረድኤት በእርግጥ ከእርሱ ጋር ስለ ነበር ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ኢድ እግዚኣብሄር ከዓ ምስቲ ህፃን ስለ ዝነበረት፥ ኵሎም እቶም ነዝ ነገር እዙይ ዝሰምዕዎ “እዝ ህፃን እዙይስ፥ እንታይ ኮን ክኸውን እዩ?” እናበሉ ኣብ ልቦም ይዓቝርዎ ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011
ዝሰምዕዎ ዘበሉ ኸኣ፡ እዚ ሕጻን እዝስ እንታይ ኰን ኪኸውን እዩ፧ ኢሎም ኣብ ልቦም ሐዝዎ። ኢድ እግዚኣብሄር ድማ ምስኡ ነበረት።