Luke 19:46 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
በሎም፦ “ቤተይ ቤት ጸሎት እያ፡ ንስኻትኩም ግና ጕድጓድ ሸፋቱ ገይርኩምዋ፡ ዝብል ጽሑፍ ኣሎ” በሎም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
“ቤቴ የጸሎት ቤት ይባላል የሚል ጽሑፍ አለ፤ እናንተ ግን የሌቦችና የቀማኞች ዋሻ አደረጋችሁት” አላቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እርሱም። ቤቴ የጸሎት ቤት ይሆናል ተብሎ ተጽፎአል፤ እናንተ ግን የወንበዴዎች ዋሻ አደረጋችሁት አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እንዲህም አላቸው፦ “‘ቤቴ የጸሎት ቤት ይሆናል፤’ ተብሎ ተጽፎአል፤ እናንተ ግን የወንበዴዎች ዋሻ አደረጋችሁት፤” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ዬሱሲ ዛሪዴ፥ « ‹ታ ጎሊ ፆሳ ዎሲያ ጎሊያ ጊዳናዋ› ጌቴቲዴ ፆሳ ቃላን ፃፌቴዳ። ሺን ሂንቴንቱ ኣ ፓኑዋ ጎንጎሉዋ ኦꬄዲታ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
የሱስ ዛሪደ፥ “ ‘ታ ጎሊ ጾሳ ዎስያ ጎልያ ግዳናዋ’ ጌተቲደ ጾሳ ቃላን ጻፈቴዳ። ሽን ህንተንቱ አ ፓኑዋ ጎንጎሉዋ ኦድታ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Yesuusi zaariide, « ‹Ta gollii S'oossaa woossiyaa golliyaa gidanawaa› geetettiide S'oossaa k'aalaan s'aafetteedda. Shin hinttenttu Aa paannuwaa gonggoluwaa ootseeddita» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Yesuusi zaariide, " 'Ta golli Xoossaa woossiyaa golliya gidanawaa' geetettiide Xoossaa qaalaan xaafetteedda. Shin hinttenttu A paannuwaa gonggoluwaa ootheeddita" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Yesuusi zaariide, “ ‘Ta golli Xoossaa woossiyaa golliya gidanawaa’ geetettiide Xoossaa qaalaan xaafetteedda. Shin hinttenttu A paannuwaa gonggoluwaa ootheeddita” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Qasseka, «Ta keeththay Woosa Keeth gidana geetetti xaafettides; intte gidikko pangay diza gongolo histtideta» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ቃሴካ፥ «ታ ኬይ ዎሳ ኬ ጊዳና ጌቴቲ ጻፌቲዴስ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ፓንጋይ ዲዛ ጎንጎሎ ሂስቲዴታ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ቃሴካ “ታ ኬꬃይ ዎሳ ኬꬃ ጊዳና ጌቴቲዲ ፃፌቲዴስ፤ ኢንቴን ጊዲኮ ፓንጋይ ዲዛ ጎንጎሎ ሂስቲዴታ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Qassekka ta keethay woossa keeththa gidanna geetettidi xaafettidees, inteni gidiko pangazi diza gonggollo histiddista gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Qassi, “‘Ta keethay Xoossaa woossiya keethi gidana’ gidi xaafettis, shin hintte ta keethaa panggata gonggolo oothideta” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ቃሲ፥ « ‹ታ ኬꬃይ ፆሳ ዎሲያ ኬꬂ ጊዳና› ጊዲ ፃፌቲስ፥ ሺን ሂንቴ ታ ኬꬃ ፓንጋታ ጎንጎሎ ኦꬂዴታ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ቃስ፥ “ ‘ታ ኬይ ፆሳ ዎስያ ኬ ግዳና’ ግድ ፃፈትስ፥ ሽን ህንተ ታ ኬ ፓንጋታ ጎንጎሎ ኦደታ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Qassi, “ ‘Ta keethay Xoossaa woossiya keethi gidana’ gidi xaafetis, shin hinte ta keethaa pangata gongolo oothideta” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Qassi, “ ‘Ta keethay Xoossaa woossiya keethi gidana’ gidi xaafettis, shin hintte ta keethaa panggata gonggolo oothideta” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ደግሞም “ ‘ቤቴ የጸሎት ቤት ይሆናል’ ተብሎ ተጽፏል፤ እናንተ ግን ‘የወንበዴዎች ዋሻ’ አደረጋችሁት” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እንዲህም አላቸው፦ “ ‘ቤቴ የጸሎት ቤት ይሆናል’ ተብሎ ተጽፎአል፤ እናንተ ግን የቀማኞች ዋሻ አደረጋችሁት።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“ ‘ቤተይ ቤተ ፀሎት ክበሃል እዩ’ ዝብል ተፅሒፉ ኣሎ፤ ንስኻትኩም ግና በዓቲ ጐሓሉ ገበርኩምዎ” እናበለ ኸውፅኦም ጀመረ።
Amharic Tigrinya 2011
ቤተይ ቤት ጸሎት እያ፡ ተጽሒፉ ኣሎ፡ ንስኻትኩም ግና በዓቲ ጐሓሉት ገበርኩምዋ፡ እናበሎም ኬውጽእ ጀመረ።