Luke 2:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ስምዖን ድማ ባረኾም፡ ንማርያም ኣዲኡ ድማ፡ እንሆ፡ እዚ ቘልዓ እዚ ንውድቀትን ትንሳኤን ብዙሓት ኣብ እስራኤል ተዳልዩ ኣሎ፡ በሎ። ንዝጋጮ ምልክት ድማ፤
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ስም​ዖ​ንም ባረ​ካ​ቸው፤ እና​ቱን ማር​ያ​ም​ንም እን​ዲህ አላት፤ “እነሆ፥ ይህ ሕፃን ከእ​ስ​ራ​ኤል መካ​ከል ለብ​ዙ​ዎች ለመ​ው​ደ​ቃ​ቸ​ውና ለመ​ነ​ሣ​ታ​ቸው፥ ለሚ​ቃ​ወ​ሙ​ትም ምል​ክት ይሆን ዘንድ የተ​ሠ​የመ ነው፤
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ስምዖንም ባረካቸው እናቱን ማርያምንም። እነሆ፥ የብዙዎች ልብ አሳብ ይገለጥ ዘንድ፥ ይህ በእስራኤል ላሉት ለብዙዎቹ ለመውደቃቸውና ለመነሣታቸው ለሚቃወሙትም ምልክት ተሾሞአል፥ በአንቺም ደግሞ በነፍስሽ ሰይፍ ያልፋል አላት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ስምዖንም ባረካቸው፤ እናቱን ማርያምንም እንዲህ አላት፦ “እነሆ፥ ይህ ሕፃን በእስራኤል ላሉት ለብዙዎች ለመውደቃቸውና ለመነሣታቸው፥ ለሚቃወሙትም ምልክት እንዲሆን ተሾሞአል፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ሲሞኒካ ኣንጂዴ ማይራሞ፥ «ሃዌ ናዓይ ኢስራዔሊያን ጮራቱዋሲ ዴንዱዋሲኔ ኩንዴꬃው ጋሶ ጊዳናው፥ ቃሲካ ኢታ ሃሳዪያዋንቱሲ ማላ ጊዳናው ዶሬቴዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ስሞንካ አንጂደ ማይራሞ፥ “ሀዌ ናአይ እስራኤልያን ጮራቶ ደንዱዋስነ ኩንደዉ ጋሶ ግዳናዉ፥ ቃይካ ኢታ ሃሳይያዋንቶ ማላ ግዳናዉ ዶረቴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Simoonikka anjjiide Mayraamo, «Hawe Na'ay Israa'eeliyan c'oratoo dendduwaassinne kunddetsaw gaaso gidanaw, k'aykka iitaa haasayiyaawanttoo malla gidanaw dooretteedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Simoonikka anjjiide Mayraamo, "Hawe Na7ay Israa7eeliyan coratuwassi dendduwassinne kunddethaw gaaso gidanaw, qassikka iitaa haasayiyaawanttussi malla gidanaw dooretteedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Simoonikka anjjiide Mayraamo, “Hawe Na7ay Israa7eeliyan coratuwassi dendduwassinne kunddethaw gaaso gidanaw, qassikka iitaa haasayiyaawanttussi malla gidanaw dooretteedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Simoonikka istta anjjides; Maaramokka, «Daro asa wozina qofay qonccana mala hayssi Isra7eelen diza darotas dhayossinne atoteththassa; Iza ixxizaytas qasse malata gidana mala doorettides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሲሞኒካ ኢስታ ኣንጂዴስ፤ ማራሞካ፥ «ዳሮ ኣሳ ዎዚና ቆፋይ ቆንጫና ማላ ሃይሲ ኢስራኤሌን ዲዛ ዳሮታስ ዮሲኔ ኣቶቴሳ፤ ኢዛ ኢጺዛይታስ ቃሴ ማላታ ጊዳና ማላ ዶሬቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ሲሞኒካ ኢስታ ኣንጂዴስ፤ ማራሞካ “ዳሮ ኣሳ ዎዝና ቆፋይ ቆንጫና ማላ ሃይሲ ኢስራዔሌን ዲዛ ዳሮታስ ꬋዮሲኔ ኣቶቴꬃሳ፤ ኢዛ ኢፂዛይታስ ቃሴ ማላታ ጊዳና ማላ ዶሬቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Simonaykka ista anjjidees, Maaramokka “daro asa wozina qofay qonccana mala haysi Isra7eelen diza darotas dhayosinne atethas, iza ixxizaytas qasse malaata gidana mala doorettides” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Simooni entta anjjis. Aaye Mayraamikko, “Hekko daro asaa wozanaa qofay qonccana mela, Isra7eelen de7iya darotas entta kunddethaasinne dendduwas Xoossan doorettis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ሲሞኒ ኤንታ ኣንጂስ። ኣዬ ማይራሚኮ፥ «ሄኮ ዳሮ ኣሳ ዎዛና ቆፋይ ቆንጫና ሜላ፥ ኢስራዔሌን ዴዒያ ዳሮታስ ኤንታ ኩንዴꬃሲኔ ዴንዱዋስ ፆሳን ዶሬቲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ስሞን ኤንታ አንጅስ። አየ ማይራምኮ፥ “ሄኮ ዳሮ አሳ ዎዛና ቆፋይ ቆንጫና መላ፥ እስራኤለን ደእያ ዳሮታስ ኤንታ ኩንደስነ ደንዱዋስ ፆሳን ዶረትስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Simooni enta anjis. Aaye Mayraamiko, “Heko daro asaa wozanaa qofay qoncana mela, Isra7eelen de7iya darotas enta kundethaasinne denduwas Xoossan dooretis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Simooni entta anjjis. Aaye Mayraamikko, “Hekko daro asaa wozanaa qofay qonccana mela, Isra7eelen de7iya darotas entta kunddethaasinne dendduwas Xoossan doorettis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ስምዖንም ባረካቸው፤ እናቱን ማርያምንም እንዲህ አላት፤ “ይህ ሕፃን በእስራኤል ለብዙዎች መነሣትና መውደቅ ምክንያት እንዲሆን፣ ደግሞም ክፉ ለሚያስወሩበት ምልክት እንዲሆን ተወስኗል፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ስምዖን ከባረካቸው በኋላ በተለይ የሕፃኑን እናት ማርያምን እንዲህ አላት፦ “እነሆ! ይህ ሕፃን በእስራኤል ውስጥ ለብዙዎቹ የመጥፋት፥ ለብዙዎቹ ግን የመዳን ምክንያት ይሆናል፤ እርሱም ብዙዎች የማይቀበሉት ምልክት ይሆናል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ስምኦን ከዓ ባረኾም፤ ንኖኡ ማርያም ድማ “እንሆ እዝ ህፃን እዙይ፥ ኣብ እስራኤል ንብዙሓት ምኽንያት ምውዳቖምን ምትሳኦምን፥ ከምኡውን ንዝቃወምዎ፥ ምልክት ኮይኑ ተሸይሙ እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
ስምኦን ከኣ ባረኾም፡ ነዲኡ ማርያም ድማ፡ እንሆ፡ እዚ ንብዙሓት ኣብ እስራኤል ንምዳቖምን ምትንሳኦምን ንትእምርቲ ምጽራርውን ንቡር እዩ።