Luke 8:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ሽምዓ ዝወለዐ ሓደ እኳ ብነገር ኣይሽፍኖን ወይ ኣብ ትሕቲ ዓራት የቐምጦን፤ እቶም ዚኣትዉ ነቲ ብርሃን ምእንቲ ኺርእዩ ግና ኣብ መቐመጢ ቐንዴል ኣንብሮ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
“መብራትን አብርቶ፥ ዕቃም ከድኖ ከአልጋ በታች የሚያኖራት የለም፤ ነገር ግን የሚመላለሱት ብርሃንን ያዩ ዘንድ በመቅረዝ ላይ ያኖራታል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
መብራትንም አብርቶ በዕቃ የሚከድነው ወይም ከአልጋ በታች የሚያኖረው የለም፥ የሚገቡት ሰዎች ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያኖረዋል እንጂ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
“መብራትንም አብርቶ በእንቅብ የሚከድነው ወይም ከአልጋ በታች የሚያኖረው ማንም የለም፤ ይልቅስ የሚገቡት ሰዎች ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያኖረዋል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
«ፆምፒያ ሳꬂዴ ኢቲባን ቁምዒ ኣጊያዌ ዎይ ኣርሳፔ ጋርሳና ዎꬂያዌ ኦኒኔ ባዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ጾምፕያ ሳደ እትባን ቁምእ አግያዌ ዎይ አርሳፐ ጋርሳና ዎያዌ ኦንነ ባዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«S'omppiyaa satsiide ittibaan k'um"i aggiyaawe woy arssaappe garssanna wotsiyaawe ooninne baawa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
"Xomppiyaa sathiide ittibaan qum77i aggiyaawe woy arssaappe garssanna wothiyaawe ooninne baawa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
“Xomppiyaa sathiide ittibaan qum77i aggiyaawe woy arssaappe garssanna wothiyaawe ooninne baawa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Poo7o poo7isidi baaththa giddon woykko arsa garsan woththiza asi deenna; gido attiin keeththe geliza asas poo7ana mala qoncceson woththeettes.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ፖኦ ፖኢሲዲ ባ ጊዶን ዎይኮ ኣርሳ ጋርሳን ዎዛ ኣሲ ዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኬ ጌሊዛ ኣሳስ ፖኣና ማላ ቆንጬሶን ዎቴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
“ፖዖ ፖዒሲዲ ባꬃ ጊዶን ዎይኮ ኣርሳ ጊዶን ዎꬂዛ ኣሲ ባዋ፤ ጊዶ ኣቲን ኬꬄ ጌሊዛ ኣሳስ ፖዓና ማላ ቆንጬሶን ዎꬄቴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Poo7o po7isidi baatha giddon woykko arssa garssan wothiza asi baawa, gido attin keethe geliza asas poo7ana mala qoncceson wothetees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“Xomppe xomppidi, daachcho kammey woykko arssafe garssan wothey deenna. Geliya asi be7ana mela dhoqqa bessan wothees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ፆምፔ ፆምፒዲ፥ ዳቾ ካሜይ ዎይኮ ኣርሳፌ ጋርሳን ዎꬄይ ዴና። ጌሊያ ኣሲ ቤዓና ሜላ ꬎቃ ቤሳን ዎꬄስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ፆምፐ ኦይድ፥ ዳቾ ካመይ ዎይኮ አርሳፈ ጋርሳን ዎይ ዴና። ገልያ አስ በአና መላ ቃ በሳን ዎስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“Xompe oythidi, daacho kammey woyko arsafe garsan wothey deenna. Geliya asi be7ana mela dhoqa bessan wothees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“Xomppe xomppidi, daachcho kammey woykko arssafe garssan wothey deenna. Geliya asi be7ana mela dhoqqa bessan wothees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
“መብራትን አብርቶ ጋን ውስጥ ወይም በዐልጋ ሥር የሚያስቀምጥ ማንም የለም፤ ይልቁንም ወደ ቤት የሚገቡ ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያስቀምጠዋል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “መብራት አብርቶ እንቅብ የሚደፋበት ወይም በአልጋ ሥር የሚያኖረው ማንም የለም፤ ይልቅስ ወደ ቤት የሚገቡ ሁሉ ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያኖረዋል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“እቶም ዝኣትዉ ብርሃን ምእንቲ ኽሪኡ፥ ንመብራህቲ ኣብሪሁ፥ ኣብ በሪኽ ዘቐምጦ እምበር፥ በቕሓ ዝኸድኖ ወይ ከዓ፥ ኣብ ትሕቲ ዓራት ዘንብሮ ሓደኳ የለን።
Amharic Tigrinya 2011
ንመብራህቲ ኣብሪሁ፡ እቶም ዚኣትዉ ብርሃን ምእንቲ ኺርእዩ ኣብ ቀዋሚ ቐንዴል ይሰቕሎ እምበር፡ በቕሓ ዚኸድኖ ወይስ ኣብ ትሕ ቲ ዓራት ዜንብሮ የልቦን።