Luke 9:57 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣብ መገዲ እናኸዱ ኸኣ፡ ሓደ ሰብኣይ፡ ጐይታይ፡ ኣብ ዝኸድካዮ ዘበለ ኽስዕበካ እየ፡ በሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ከዚህ በኋላ በመ​ን​ገድ ሲሄዱ አንድ ሰው፥ “መም​ህር፥ ወደ​ም​ት​ሄ​ድ​በት ልከ​ተ​ል​ህን?” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እነርሱም በመንገድ ሲሄዱ አንድ ሰው። ጌታ ሆይ፥ ወደ ምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እነርሱም በመንገድ ሲሄዱ ሳሉ አንድ ሰው ኢየሱስን፦ “አንተ ወደምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኡንቱንቱ ኦጊያና ቢሺን፥ ኢቲ ቢታኒ ዬሱሳ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ቢያሳ ኡባ ታኒ ኔና ካላና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኡንቱንቱ ኦግያና ቢሽን፥ እት ብታኒ የሱሳ፥ “ጎዳዉ፥ ኔን ብያሳ ኡባ ታን ኔና ካላና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Unttunttu ogiyaanna biishshin, itti bitanii Yesuusa, «Godaw, neeni biyaasaa ubbaa taani neena kaallana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Unttunttu ogiyanna biishshin, itti bitani Yesuusa, "Godaw, neeni biyaasaa ubbaa taani neena kaallana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Unttunttu ogiyanna biishshin, itti bitani Yesuusa, “Godaw, neeni biyaasaa ubbaa taani neena kaallana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Isttika bishin issi asi isttako shiiqidi, «Neni biza ubbaso ta nena kaallana» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢስቲካ ቢሺን ኢሲ ኣሲ ኢስታኮ ሺቂዲ፥ «ኔኒ ቢዛ ኡባሶ ታ ኔና ካላና» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢስቲካ ቢርሺን ኢሲ ኣሲ ኢስታኮ ሺቂዲ “ታኒ ኔኒ ቢዛ ኡባሶ ኔና ታ ካላና” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
istikka birshin issi asi istakko shiiqidi “tani neni biza wursoso nena ta kaalana” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Entti ogiyara bishin, issi asi, “Ne biyaso ubbaa ta kaallana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኤንቲ ኦጊያራ ቢሺን፥ ኢሲ ኣሲ፥ «ኔ ቢያሶ ኡባ ታ ካላና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኤንቲ ኦገራ ብሽን፥ እስ አስ፥ “ነ ብያ ሶ ኡባ ታ ካላና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Enti ogera bishin, issi asi, “Ne biya soo ubba ta kaallana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Entti ogiyara bishin, issi asi, “Ne biyaso ubbaa ta kaallana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
በመንገድ ሲሄዱም አንድ ሰው ቀርቦ፣ “ወደምትሄድበት ሁሉ እከተልሃለሁ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ኢየሱስና ደቀ መዛሙርቱ ጒዞ ቀጥለው በመንገድ ላይ ሳሉ አንድ ሰው ኢየሱስን “እኔ ወደምትሄድበት ሁሉ ልከተልህ እፈልጋለሁ፤” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ኣብ መንገዲ እናኸዱ እንተለዉ ሓደ ሰብኣይ “መምህር፥ ናብ ዝኸድካዮ ክኽተለካ እየ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011
ኰነ ድማ፡ ኣብ መገዲ ኪኸዱ ኸለዉ፡ ሓደ፡ ጐይታይ፡ ናብ እትኸዶ ዘበለ ዂሉ ኽስዕበካ እየ፡ በሎ።