Mark 1:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ድማ፡ ደው ንበል፤ የሱስ ብዓል ናዝሬት ምሳኻ እንታይ ርክብ ኣሎና? ከተጥፍኣና ዲኻ ትመጽእ ዘለኻ? መን ምዃንካ እፈልጠካ እየ ናይ እግዚኣብሔር ቅዱስ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እርሱም “የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ! ከአንተ ጋር ምን አለን? ልታጠፋን መጣህን? ማን እንደ ሆንህ አውቄአለሁ! የእግዚአብሔር ቅዱሱ!” ብሎ ጮኸ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እርሱም። የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ፥ ከአንተ ጋር ምን አለን? ልታጠፋን መጣህን? ማን እንደ ሆንህ አውቄአለሁ፥ የእግዚአብሔር ቅዱሱ ብሎ ጮኸ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
“የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ! ከኛ ምን ትሻለህ? ልታጠፋን መጣህን? እኔ ማን እንደሆንህ ዐውቃለሁ! አንተ የእግዚአብሔር ቅዱስ ነህ!”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
«ናዚሬቲያ ዬሱሳ፥ ኔኒ ኑፔ ኣያ ኮያይ? ኑና ꬋዪሳናው ያዲ? ኔኒ ኦኔንቶ ኤራይ፤ ኔኒ ፆሳፔ ኪቴቴዳ ጌሻ ጊዲኪ!» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ናዝሬትያ የሱሳ፥ ኔን ኑፐ አያ ኮያይ? ኑና ይሳናዉ ያድ? ኔን ኦነንቶ ኤራይ፤ ኔን ጾሳፐ ኪተቴዳ ጌሻ ግድኪ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«Naazireetiyaa Yesuusaa, Neeni nuuppe ayaa koyyay? Nuuna d'ayissanaw yaad? Neeni oonentto eray; neeni S'oossaappe kiitetteedda geeshsha gidikkii!» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
"Naazireetiyaa Yesuusaa, Neeni nuuppe ayaa koyyay? Nuuna dhayissanaw yaaddi? Neeni oonentto eray; neeni Xoossaappe kiitetteedda geeshshaa gidikkii!" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
“Naazireetiyaa Yesuusaa, Neeni nuuppe ayaa koyyay? Nuuna dhayissanaw yaaddi? Neeni oonentto eray; neeni Xoossaappe kiitetteedda geeshshaa gidikkii!” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Naazirete Yesusa ne nuuppe ay koyay? Nuna dhayssana yadii? Ne oonakko ta nena erays; neni Xoossa geeshshaza» giidi waassides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ናዚሬቴ ዬሱሳ ኔ ኑፔ ኣይ ኮያይ? ኑና ይሳና ያዲ? ኔ ኦናኮ ታ ኔና ኤራይስ፤ ኔኒ ጾሳ ጌሻዛ» ጊዲ ዋሲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
“ናዚሬቴ ዬሱሳ ኔ ኑፔ ኣዚ ኮያይ? ኑና ꬋይሳና ያዲ? ኔ ኦናኮኔ ታ ኔና ኤራይስ፤ ኔኒ ፆሳ ጌሻዛ” ጊዲ ዋሲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
“Nazirete Yesusa ne nuppe azi koyay? Nuna dhaysana yadi? Ne oonakone ta nena erays, neni Xoossa gesha” gidi wasidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“Naazirete Yesuusa, neeni nuuppe ay koyay? Nuna dhayssanaw yadi? Neeni ooneekko ta erays; neeni Xoossaa Geeshshaa gidikkii?” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ናዚሬቴ ዬሱሳ፥ ኔኒ ኑፔ ኣይ ኮያይ? ኑና ꬋይሳናው ያዲ? ኔኒ ኦኔኮ ታ ኤራይስ፤ ኔኒ ፆሳ ጌሻ ጊዲኪ?» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ናዝረተ የሱሳ፥ ኔኒ ኑፐ አይ ኮያይ? ኑና ይሳናዉ ያዲ? ኔኒ ኦነኮ ታ ኤራይስ፤ ኔኒ ፆሳ ጌሻ ግድኪ?” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“Naazirete Yesuusa, neeni nuupe ay koyay? Nuna dhaysanaw yadii? Neeni ooneko ta erayis; neeni Xoossaa Geeshshaa gidikii?” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“Naazirete Yesuusa, neeni nuuppe ay koyay? Nuna dhayssanaw yadi? Neeni ooneekko ta erays; neeni Xoossaa Geeshshaa gidikkii?” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
“የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ፤ ከእኛ ምን ትሻለህ? ልታጠፋን መጣህን? እኔ ማን እንደ ሆንህ ዐውቃለሁ፤ አንተ የእግዚአብሔር ቅዱስ ነህ!”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“የናዝሬቱ ኢየሱስ ሆይ፥ አንተ ከእኛ ጋር ምን ጉዳይ አለህ? ልታጠፋን መጣህን? አንተ ማን እንደ ሆንክ እኔ ዐውቃለሁ፤ አንተ የእግዚአብሔር ቅዱስ ነህ።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እናእወየ “ናይ ናዝሬት ኢየሱስ፥ ንስኻ ምሳና እንታይ ኣለካ? ክተጥፍአናዶ መፂእኻ? ንስኻ ናይ እግዚኣብሄር ቅዱስ ምዃንካ ፈሊጠካ ኣለኹ” በለ።
Amharic Tigrinya 2011
ንሱ ኸኣ፡ የሱስ ናዝራዊ፡ ምሳኻ ኦ እንታይ ኣሎና፡ ከተጥፍኣናዶ መጺእካ፧ ኣታ ናይ ኣምላኽ ቅዱስ፡ መን ምዃንካ ፈሊጠካ ኣሎኹ፡ እናበለ ጨደረ።