Mark 1:40 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ሓደ ለምጻም ድማ ናብኡ መጺኡ ለመኖ፡ ኣብ ቅድሚኡ ተንበርኪኹ ድማ፡ እንተ ደሊኻ፡ ከተንጽሓኒ ትኽእል ኢኻ፡ በሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ለምጻምም ወደ እርሱ መጥቶ ተንበረከከና “ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ፤” ብሎ ለመነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ለምጻምም ወደ እርሱ መጥቶ ተንበረከከና። ብትወድስ ልታነጻኝ ትችላለህ ብሎ ለመነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
አንድ ለምጻምም ወደ እርሱ ቀርቦ ከፊቱ በመንበርከክ፥ “ብትፈቅድ እኮ ልታነጻኝ ትችላለህ” በማለት ለመነው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኦሉ ኦይቄዳ ኢቲ ቢታኒ ዬሱሳኮ ዪዴ፥ ኣ ሲንꬃን ጉልባቲዴ፥ «ኔኒ ኮዮፔ፥ ታና ጌሻ ፓꬃናው ዳንዳያ» ያጊዴ ዎሴዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኦሉ ኦይቄዳ እት ብታኒ የሱሳኮ ዪደ፥ አ ስንን ጉልባቲደ፥ “ኔን ኮዮፐ፥ ታና ጌሻ ፓናዉ ዳንዳያ” ያጊደ ዎሴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Oolluu oyk'k'eedda itti bitanii Yesuusakko yiide, Aa sintsan gulbbatiide, «Neeni koyyooppe, taana geeshsha patsanaw danddayaa» yaagiide woosseedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Oolluu oyqqeedda itti bitani Yesuusakko yiide, A sinthan gulbbatiide, "Neeni koyyooppe, taana geeshsha pathanaw danddayaa" yaagiide woosseedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Oolluu oyqqeedda itti bitani Yesuusakko yiide, A sinthan gulbbatiide, “Neeni koyyooppe, taana geeshsha pathanaw danddayaa” yaagiide woosseedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Issi inchchirachcha hargizaadey Yesusaakko shiiqidinne iza sinththan gulbatidi, «Ne shene gidikko ne tana paththana dandayaasa» gi woossides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጊዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲኔ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ኔ ሼኔ ጊዲኮ ኔ ታና ፓና ዳንዳያሳ» ጊ ዎሲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጊዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲኔ ኢዛ ሲንꬃን ጉልባቲዲ “ኔ ሼኔ ጊዲኮ ኔ ታና ፓꬃና ዳንዳያሳ” ጊ ዎሲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Issi inchiracha hargizadey Yesusakko shiqidine iza sinthan gulbatidi “koykko ne tana pathana danda7asa” gi wossidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Baroy oykkida issi uray Yesuusakko yidi, iya sinthan gulbbatidi, “Neeni koykko tana geeshshanaw dandda7aasa” yaagidi woossis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ባሮይ ኦይኪዳ ኢሲ ኡራይ ዬሱሳኮ ዪዲ፥ ኢያ ሲንꬃን ጉልባቲዲ፥ «ኔኒ ኮይኮ ታና ጌሻናው ዳንዳዓሳ» ያጊዲ ዎሲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ባሮይ ኦይክዳ እስ ኡራይ የሱሳኮ ይድ፥ እያ ስንን ጉልባትድ፥ “ኔኒ ኮይኮ ታና ጌሻናዉ ዳንዳኣሳ” ያግድ ዎስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Baroy oykida issi uray Yesuusako yidi, iya sinthan gulbatidi, “Neeni koyko tana geeshshanaw danda7aasa” yaagidi woossis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Baroy oykkida issi uray Yesuusakko yidi, iya sinthan gulbbatidi, “Neeni koykko tana geeshshanaw dandda7aasa” yaagidi woossis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
አንድ ለምጻም ወደ እርሱ ቀርቦ ከፊቱ በመንበርከክ፣ “ብትፈቅድ እኮ ልታነጻኝ ትችላለህ” በማለት ለመነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
አንድ ለምጻም ወደ ኢየሱስ መጣና በእግሩ ሥር ተንበርክኮ፦ “ብትፈቅድስ ልታነጻኝ ትችላለህ፤” ሲል ለመነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ሓደ ለምፃም ናብኡ መፂኡ፥ ተንበርኪኹ “ፍቓድካ እንተ ደኣ ኾይኑስ ክተንፅሀኒ ትኽእል ኢኻ” እናበለ ለመኖ።
Amharic Tigrinya 2011
ሓደ ለምጻም ናብኡ መጸ፡ ተምበርኪኹ ድማ፡ እንተ ትፈቱስ፡ ከተንጽሃኒ ትኽእል ኢኻ፡ እናበለ ለመኖ።