Mark 1:45 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ንሱ ግና ወጺኡ ብዙሕ ኪሰብኽ ጀመረ፡ ነቲ ጕዳይ ድማ ሓዊ ኣንደዶ፣ የሱስ ደጊም ናብታ ኸተማ ብግህዶ ኪኣቱ ኣይከኣለን፣ ኣብ ደገ ኣብ ምድረበዳ ኸሎ። ካብ ኩሉ ኣንፈት ድማ ናብኡ መጹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
እርሱ ግን ሲወጣ ብዙ ሊሰብክና ነገሩን ሊያወራ ጀመረ፤ ስለዚህም ኢየሱስ ተገልጦ ወደ ከተማ መግባት ወደ ፊት ተሳነው፤ ነገር ግን በውጭ በምድረ በዳ ይኖር ነበር፤ ከየስፍራውም ወደ እርሱ ይመጡ ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እርሱ ግን ሲወጣ ብዙ ሊሰብክና ነገሩን ሊያወራ ጀመረ፥ ስለዚህም ኢየሱስ ተገልጦ ወደ ከተማ መግባት ወደ ፊት ተሳነው፥ ነገር ግን በውጭ በምድረ በዳ ይኖር ነበር፤ ከየስፍራውም ወደ እርሱ ይመጡ ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ሰውየው ግን በሄደበት ሁሉ ነገሩን በሰፊው አወራ፤ ወሬውንም አሠራጨ፤ በዚህ ምክንያት ኢየሱስ ወደ ማንኛውም ከተማ በግልጽ መግባት አልተቻለውም፤ ከዚህም የተነሣ ከከተማ ውጭ በሚገኙ ሰዋራ ቦታዎች መኖር ጀመረ፤ ሰዎች ግን ከየአቅጣጫው እርሱ ወዳለበት ይመጡ ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ሺን ቢታኒ ቢዴ፥ ዬዉዋ ኡባሳን ኣሳ ኡባው ኦዱዋኔ ላሌꬃ ዶሜዳ፤ ሄዋ ዲራው፥ ዬሱሲ ቆንጪያ ኬሲዴ፥ ካታማ ጌላናው ዳንዳዪቤና፤ ሺን ኣሳይ ባዪናሳ ጋፃን ዴዔዳ፤ ቃሲ ኣሳይ ኡባሳፔ ኣኮ ዬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሽን ብታኒ ቢደ፥ የዉዋ ኡባ ሳን አሳ ኡባዉ ኦዱዋነ ላለ ዶሜዳ፤ ሄዋ ድራዉ፥ የሱስ ቆንጭያ ከሲደ፥ ካታማ ገላናዉ ዳንዳይቤና፤ ሽን አሳይ ባይናሳ ጋጻን ደኤዳ፤ ቃይ አሳይ ኡባ ሳፐ አኮ ዬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Shin bitanii biide, yewuwaa ubba saan asaa ubbaw oduwaanne laaletsaa doommeedda; hewaa diraw, Yesuusi k'onc'c'iyaa kesiide, katamaa gelanaw danddayibeenna; shin Asay bayinnasaa gas'aan de'eedda; k'ay Asay ubba saappe aakko yeeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Shin bitani biide, yewuwaa ubbasan asaa ubbaw oduwanne laalethaa doommeedda; hewaa diraw, Yesuusi qoncciyaa kesiide, katamaa gelanaw danddayibeenna; shin asay bayinnasaa gaxaan de7eedda; qassi asay ubbasaappe aakko yeeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Shin bitani biide, yewuwaa ubbasan asaa ubbaw oduwanne laalethaa doommeedda; hewaa diraw, Yesuusi qoncciyaa kesiide, katamaa gelanaw danddayibeenna; shin asay bayinnasaa gaxaan de7eedda; qassi asay ubbasaappe aakko yeeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Gido attiin addezi kezi biidi ba bida ubbason wore darssi dharccides. Hessa gaason Yesusi ay katamankka qonccera gelanaas dandaybeenna. Hessafe dendidayssan katamaappe karera asi bayndason duus oykkides. Asay gidikko dumma dummasoppeka izakko yides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ጊዶ ኣቲን ኣዴዚ ኬዚ ቢዲ ባ ቢዳ ኡባሶን ዎሬ ዳርሲ ርጪዴስ። ሄሳ ጋሶን ዬሱሲ ኣይ ካታማንካ ቆንጬራ ጌላናስ ዳንዳይቤና። ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ካታማፔ ካሬራ ኣሲ ባይንዳሶን ዱስ ኦይኪዴስ። ኣሳይ ጊዲኮ ዱማ ዱማሶፔካ ኢዛኮ ዪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ጊዶ ኣቲን ኣዴዚ ኬዚ ቢዲ ባ ቢዳ ኡባሶን ዎሬ ዳርሲ ꬋርጪዴስ። ሄሳ ጌዶን ዬሱሲ ኣይ ካታማንካ ቆንጬራ ጌላናስ ዳንዳይቤና። ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ካታማፔ ካሬራ ኣሲ ባይንዳሶን ዱስ ኦይኪዴስ። ኣሳይ ጊዲኮ ዱማ ዱማሶፔካ ኢዛኮ ዪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Gido atin adezi kezi biidi ba bida wurso son wore darsi dharcidees. Hessa gedon Yesusay awa katamankka qoncera gelanas danda7ibeyna. Hessafe dendidaysan katamappe karera assi baynda son dusu oykidees. Assay gidikko awappe awappekka izakko yidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Shin uray bidi, guta ubban asa ubbaas odis. Hessa gisho, Yesuusi qoncce keyidi, katama gelanaw dandda7ibeenna. Shin asi baynnason gaxan de7is; qassi asay ubba bessafe iyaakko yoosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ሺን ኡራይ ቢዲ፥ ጉታ ኡባን ኣሳ ኡባስ ኦዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ዬሱሲ ቆንጬ ኬዪዲ፥ ካታማ ጌላናው ዳንዳዒቤና። ሺን ኣሲ ባይናሶን ጋፃን ዴዒስ፤ ቃሲ ኣሳይ ኡባ ቤሳፌ ኢያኮ ዮሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ሽን ኡራይ ብድ፥ ጉታ ኡባን አሳ ኡባስ ኦድስ። ሄሳ ግሾ፥ የሱሲ ቆንጨ ከይድ፥ ካታማ ገላናዉ ዳንዳእቤና። ሽን አስ ባይና በሳን ጋፃን ደእስ፤ ቃስ አሳይ ኡባ በሳፈ እያኮ ዮሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Shin uray bidi, guta ubban asa ubbaas odis. Hessa gisho, Yesuusi qonce keyidi, katama gelanaw danda7ibeenna. Shin asi bayna bessan gaxan de7is; qassi asay ubba bessafe iyako yoosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Shin uray bidi, guta ubban asa ubbaas odis. Hessa gisho, Yesuusi qoncce keyidi, katama gelanaw dandda7ibeenna. Shin asi baynnason gaxan de7is; qassi asay ubba bessafe iyaakko yoosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ሰውየው ግን በሄደበት ሁሉ ነገሩን በሰፊው አወራ፤ ወሬውንም አሠራጨ። በዚህ ምክንያት ኢየሱስ ወደ ማንኛውም ከተማ በግልጽ መግባት አልተቻለውም፤ ከዚህም የተነሣ ከከተማ ውጭ በሚገኙ ሰዋራ ቦታዎች መኖር ጀመረ፤ ሰዎች ግን ከየአቅጣጫው እርሱ ወዳለበት መምጣት አላቋረጡም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ይሁን እንጂ ሰውየው ከዚያ ወጥቶ ይህን ነገር ለሰው ሁሉ ማውራት ጀመረ። በዚህም ምክንያት ኢየሱስ ወደ ማናቸውም ከተማ በግልጥ መግባት አልቻለም። ነገር ግን ከከተማ ውጪ ሰው በሌለበት ቦታ ይኖር ነበር፤ ሆኖም ሰዎች ከየስፍራው ወደ እርሱ ይመጡ ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ንሱ ግና ወፂኡ ብዙሕ ኽነግር ጀመረ፤ ስለዙይ ኢየሱስ ብገሃድ፥ ናብ ከተማ ምእታው ኣይከኣለን፤ ኣብ ፅምዊ ቦታ ደኣ ነበረ እምበር፤ እቶም ህዝቢ ድማ ኻብ ኵሉ ቦታ ናብኡ ይመፁ ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011
ንሱ ግና ወጺኡ ብዙሕ ኪሰብኽን ነቲ ነገር ኬውርዮን ጀመረ። የሱስ ከኣ ኣብ ወጻኢ ኣብ ጽምዊ ስፍራ ነበረ፡ ካብ ኲሉ ወገን ድማ ናብኡ ይመጹ ነበሩ እምበር፡ ብግልጺ ናብ ከተማ ኺኣቱ ኣይኰነሉን።