Mark 15:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣብ ታሽዐይቲ ሰዓት ድማ፡ የሱስ ብዓውታ ጨደረ፡ ኤሎይ፡ ኤሎይ፡ ላማ ሳባግታኒ፧ ንሱ ድማ፡ እንተ ተተርጒሙ፡ ኣምላኸይ ኣምላኸይ፡ ስለምንታይ ሓዲግካኒ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
በዘጠኝ ሰዓትም ኢየሱስ “ኤሎሄ! ኤሎሄ! ላማ ሰበቅታኒ?” ብሎ በታላቅ ድምፅ ጮኸ፤ ትርጓሜውም “አምላኬ! አምላኬ! ለምን ተውኸኝ?” ማለት ነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
በዘጠኝ ሰዓትም ኢየሱስ። ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሰበቅታኒ? ብሎ በታላቅ ድምፅ ጮኸ፤ ትርጓሜውም አምላኬ፥ አምላኬ፥ ለምን ተውኸኝ? ማለት ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
በዘጠኝም ሰዓት ኢየሱስ፥ “ኤሎሄ፥ ኤሎሄ ላማ ሰበቅታኒ?” ብሎ በታላቅ ድምፅ ጮኸ፤ ትርጓሜውም “አምላኬ፥ አምላኬ ለምን ተውከኝ?” ማለት ነው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኡዱፑ ሳቲያን ዬሱሲ ባሬ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሳባቂታኒ?» ያጌዳ። ሄዋ ጊያዌ፥ «ታ ፆሳው፥ ታ ፆሳው፥ ታና ኣዪሲ ኣጋዲ?» ጊያዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኡዱፑ ሳትያን የሱስ ባረ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሳባቅታኒ?” ያጌዳ። ሄዋ ግያዌ፥ “ታ ጾሳዉ፥ ታ ጾሳዉ፥ ታና አያዉ አጋዲ?” ግያዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Udduppu saatiyaan Yesuusi bare k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «Elohee, Elohee, laamaa sabak'itaanii?» yaageedda. Hewaa giyaawe, «Ta S'oossaw, ta S'oossaw, taana ayaw aggaaddii?» giyaawaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Udduppu saatiyaan Yesuusi bare qaalaa dhoqqu oothiide, "Elohee, Elohee, laamaa sabaqitaanii?" yaageedda. Hewaa giyaawe, "Ta Xoossaw, ta Xoossaw, taana ayissi aggaaddii?" giyaawaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Udduppu saatiyaan Yesuusi bare qaalaa dhoqqu oothiide, “Elohee, Elohee, laamaa sabaqitaanii?” yaageedda. Hewaa giyaawe, “Ta Xoossaw, ta Xoossaw, taana ayissi aggaaddii?” giyaawaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Uddufun saate bolla Yesusi, «Eelohe! Eelohe! Lama sabaqitane» giidi qaala dhoqqu histtidi waassides. Hessas birsheththay «Ta Xoossoo! Ta Xoossoo! Ne tana aazas aggadii?» guussa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ዬሱሲ፥ «ኤሎሄ! ኤሎሄ! ላማ ሳባቂታኔ» ጊዲ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲዴስ። ሄሳስ ቢርሼይ፥ «ታ ጾሶ! ታ ጾሶ! ኔ ታና ኣዛስ ኣጋዲ?» ጉሳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ዬሱሲ “ኤሎሄ! ኤሎሄ! ላማ ሳባቂታኔ” ጊዲ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ ዋሲዴስ። ሄሳስ ቢርሼꬃይ “ታ ፆሶ! ታ ፆሶ! ኔ ታና ኣዛስ ኣጋዲ?” ጉሳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Uddufun satte bolla Yesusay “Eelohe eelohe lama sabaqitani?” gidi qaala dhoqu histidi wasidees. Hessas birshechay “Ta Xoosso Xoosso ne tana aazas agadi” gussa.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Uddufun saatiyan Yesuusi ba qaala dhoqqu oothidi, “Elohee, Elohee, laama sabaqitani?” yaagis. Hessa guussay, “Ta Xoossaw, ta Xoossaw, tana ays aggadi?” guussu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኡዱፉን ሳቲያን ዬሱሲ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሳባቂታኒ?» ያጊስ። ሄሳ ጉሳይ፥ «ታ ፆሳው፥ ታ ፆሳው፥ ታና ኣይስ ኣጋዲ?» ጉሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኡዱፉን ሳተን የሱሲ፥ “ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሳባቅታኒ?” ያግድ ዋስስ። ሄሳ ጉሳይ፥ “ታ ፆሳዉ፥ ታ ፆሳዉ፥ ታና አይስ አጋዲ?” ጉሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Uddufun saaten Yesuusi, “Elohe, Elohe, lama sabaqtanii?” yaagidi waassis. Hessa guussay, “Ta Xoossaw, ta Xoossaw, tana ayis aggadii?” guussu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Uddufun saatiyan Yesuusi ba qaala dhoqqu oothidi, “Elohee, Elohee, laama sabaqitani?” yaagis. Hessa guussay, “Ta Xoossaw, ta Xoossaw, tana ays aggadi?” guussu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
በዘጠኝም ሰዓት ኢየሱስ፣ “ኤሎሄ፣ ኤሎሄ፣ ላማ ሰበቅታኒ?” ብሎ በታላቅ ድምፅ ጮኸ፤ ትርጓሜውም “አምላኬ፣ አምላኬ፣ ለምን ተውኸኝ?” ማለት ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ዘጠኝ ሰዓት ሲሆን ኢየሱስ፦ “ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሰበቅታኒ፤” ብሎ በታላቅ ድምፅ ጮኸ። ትርጓሜውም “አምላኬ፥ አምላኬ! ለምን ተውከኝ?” ማለት ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ትሽዓተ ሰዓት ምስ ኮነ ኢየሱስ ብዓብዪ ድምፂ “ኤሎሄ! ኤሎሄ! ላማ ሰበቅታኒ?” እናበለ ዓው ኢሉ ድምፂ ኣስምዐ። ትርጕሙ ድማ “ኣምላኸይ፥ ኣምላኸይ፥ ንምንታይ ሓደግካኒ?” ማለት እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
ብታስዐይቲ ሰዓት ይሱስ ብዓብዪ ድምጺ፡ ኤሎሄ፡ ኤሎሄ፡ ላማ ሰበቅታኒ፧ ኢሉ ጨርሔ። ትርጉሙ ኸኣ፡ ኣምላኸይ፡ ኣምላኸይ፡ ንምንታይ ሐደግካኒ፧ እዩ።