Mark 15:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
እቲ ኣብ መንጽሩ ደው ኢሉ ዝነበረ ሓለቓ ሚእቲ፡ ከምኡ ኺጭድር ከሎ፡ መንፈስ ድማ ኣሕሊፉ ኸም ዚህብ ምስ ረኣየ፡ ብሓቂ እዚ ሰብኣይ እዚ ወዲ ኣምላኽ እዩ ነይሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
በዚያም በአንጻሩ የቆመ የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን እንደ ሰጠ ባየ ጊዜ “ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ፤” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
በዚያም በአንጻሩ የቆመ የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን እንደ ሰጠ ባየ ጊዜ። ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
በኢየሱስ ትይዩ ቆሞ የነበረውም የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን ሲሰጥ ባየ ጊዜ፥ “ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበር” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ማስቃሊያፔ ሲንꬃ ባጋና ሄዋን ኤቄዳ ኢቲ ፄቱዋ ካፑ፥ ሄዋ ኬና ዬሱሲ ዋሲዴ ሃይቄዳዋ ቤዔዳ ዎዴ፥ «ሃ ቢታኒ ቱሙ ፆሳ ናዓ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ማስቃልያፐ ስን ባጋና ሄዋን ኤቄዳ እት ጼቱዋ ካፑ፥ ሄዋ ኬና የሱስ ዋሲደ ሀይቄዳዋ በኤዳ ዎደ፥ “ሀ ብታኒ ቱሙ ጾሳ ናኣ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Mask'k'aliyaappe sintsa baggana hewaan ek'k'eedda itti s'eetuwaa Kaappuu, hewaa keenaa Yesuusi waassiide hayk'k'eeddawaa be'eedda wode, «Ha bitanii tumu S'oossaa Na'aa» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Masqqaliyaappe sintha bagganna hewaan eqqeedda itti xeetuwaa Kaappuu, hewaa keenaa Yesuusi waassiide hayqqeeddawaa be7eedda wode, "Ha bitani tumu Xoossaa Na7aa" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Masqqaliyaappe sintha bagganna hewaan eqqeedda itti xeetuwaa Kaappuu, hewaa keenaa Yesuusi waassiide hayqqeeddawaa be7eedda wode, “Ha bitani tumu Xoossaa Na7aa” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Yesusa ginara eqqida issi mato halaqay Yesusi hessaththo gita qaalara waassidi shempo kezishin be7idi, «Hayssaadey tumu Xoossa naakkoshin» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ዬሱሳ ጊናራ ኤቂዳ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ ዬሱሲ ሄሳ ጊታ ቃላራ ዋሲዲ ሼምፖ ኬዚሺን ቤኢዲ፥ «ሃይሳዴይ ቱሙ ጾሳ ናኮሺን» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ዬሱሳ ጊናራ ኤቂዳ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ ዬሱሲ ሄሳꬆ ጊታ ቃላራ ዋሲዲ ሼምፖ ኬዚሺን ቤዪዲ “ሃይሳዴይ ቱሙ ፆሳ ናኮሺን” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Yesusa ginara eqida issi xeetu wotadara halaqay Yesusay hessaththo gita qalara wasidi shemppo kezishi beydi “Haysadey tummu Xoossa nakoshin” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Masqaliyappe sintha baggara yan eqqida issi mato halaqay, Yesuusi waanidi hayqqidaakko be7ida wode, “Ha uray tuma Xoossaa Na7a” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ማስቃሊያፔ ሲንꬃ ባጋራ ያን ኤቂዳ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ፥ ዬሱሲ ዋኒዲ ሃይቂዳኮ ቤዒዳ ዎዴ «ሃ ኡራይ ቱማ ፆሳ ናዓ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ማስቃልያፐ ስን ባጋራ ያን ኤቅዳ እስ ማቶ ሀላቃይ፥ የሱሲ ዋንድ ሀይቅዳኮ በእዳ ዎደ፥ “ሀ ኡራይ ቱማ ፆሳ ናአ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Masqaliyape sintha baggara yan eqida issi mato halaqay, Yesuusi waanidi hayqidaako be7ida wode, “Ha uray tuma Xoossa Na7a” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Masqaliyappe sintha baggara yan eqqida issi mato halaqay, Yesuusi waanidi hayqqidaakko be7ida wode “Ha uray tuma Xoossaa Na7a” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
በኢየሱስ ትይዩ ቆሞ የነበረውም የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን ሲሰጥ ባየ ጊዜ፣ “ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበር” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
በመስቀሉ ፊት ለፊት ቆሞ የነበረ የመቶ አለቃ ኢየሱስ እንዴት ነፍሱ ከሥጋው እንደ ተለየች ባየ ጊዜ፥ “ይህ ሰው በእርግጥ የእግዚአብሔር ልጅ ነበር፤” አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እቲ ኣብ መንፅሩ ደው ኢሉ ዝነበረ ሓለቓ ሚእቲ ኸዓ፥ ነፍሱ ብኸምዙይ ካብ ስጋኡ ኸም ዝተፈለየት ምስ ረአየ “እዝ ሰብ እዙይ ብሓቂ ወዲ እግዚኣብሄር እዩ ነይሩ” በለ።
Amharic Tigrinya 2011
እቲ ኣብ መንጽሩ ደው ኢሉ ዝነበረ ሓለቓ ሚእቲ ኸኣ፡ ነፍሱ ኸመይ ኢላ ኸም ዝወጸት፡ ምስ ረኣየ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ብሓቂ ወዲ ኣምላኽ ነይሩ፡ በለ።