Mark 2:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ብኡብኡ ተንሲኡ፡ ዓራት ኣልዒሉ ኣብ ቅድሚ ዅሉ ወጸ። ስለዚ ኩሎም ተገሪሞም ንኣምላኽ ኣኽበርዎ፦ ከምዚ ርኢና ኣይንፈልጥን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ተነሥቶም ወዲያው አልጋውን ተሸክሞ በሁሉ ፊት ወጣ፤ ስለዚህም ሰዎች ሁሉ ተገረሙና “እንዲህ ያለ ከቶ አላየንም፤” ብለው እግዚአብሔርን አከበሩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ተነሥቶም ወዲያው አልጋውን ተሸክሞ በሁሉ ፊት ወጣ፥ ስለዚህም ሰዎች ሁሉ ተገረሙና። እንዲህ ያለ ከቶ አላየንም ብለው እግዚአብሔርን አከበሩ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እርሱም ተነሥቶ ሁሉም እያዩት ወዲያው አልጋውን ተሸክሞ ሄደ፤ ስለዚህም ሰዎቹ ሁሉ ተደንቀው “እንዲህ ያለ ነገር ፈጽሞ አይተን አናውቅም፤” እያሉ እግዚአብሔርን አከበሩ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ቢታኒ ኤሌካ ዴንዲ ኤቂዴ፥ ባሬ ሻንቻማ ቶኪዴ፥ ኣሳይ ኡባይ ፄሊሺን ቢና ኣሳይ ኡባይ ማላሌቲዴ፥ «ኑኒ ሃዋ ማላባ ኡባካ ቤዒ ኤሮኮ» ያጊዴ ፆሳ ጋላቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ብታኒ ኤለካ ደንድ ኤቂደ፥ ባረ ሻንቻማ ቶኪደ፥ አሳይ ኡባይ ጼልሽን ቢና አሳይ ኡባይ ማላለቲደ፥ “ኑን ሀዋ ማላባ ኡባካ በእ ኤሮኮ” ያጊደ ጾሳ ጋላቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Bitanii ellekka denddi ek'k'iide, bare shanchchamaa tookkiide, Asay ubbay s'eellishshin biina Asay ubbay maalalettiide, «Nuuni hawaa malabaa ubbakka be'i erokko» yaagiide S'oossaa galateeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Bitani ellekka denddi eqqiide, bare shanchchamaa tookkiide, asay ubbay xeellishshin biina asay ubbay maalalettiide, "Nuuni hawaa malabaa ubbakka be7i erokko" yaagiide Xoossaa galateeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Bitani ellekka denddi eqqiide, bare shanchchamaa tookkiide, asay ubbay xeellishshin biina asay ubbay maalalettiide, “Nuuni hawaa malabaa ubbakka be7i erokko” yaagiide Xoossaa galateeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Izikka dendidi asay wuri beyishin halaa tookkidi bides. Heen gadaan diza asay wuri hanozan malalettidi, «Kase hayssa malay haniin beyibeekko» giidi Xoos galatides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢዚካ ዴንዲዲ ኣሳይ ዉሪ ቤዪሺን ሃላ ቶኪዲ ቢዴስ። ሄን ጋዳን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ሃኖዛን ማላሌቲዲ፥ «ካሴ ሃይሳ ማላይ ሃኒን ቤዪቤኮ» ጊዲ ጾስ ጋላቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢዚካ ዴንዲዲ ኣሳይ ዉሪ ቤዪሺን ሃላ ቶኪዲ ቢዴስ። ሄን ጋዳን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ሃኖዛን ማላሌቲዲ “ካሴ ሃይሳ ማላይ ሃኒን ቤይቦኮ” ጊዲ ፆሴ ጋላቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Izikka dendidi asay wuri beyshin zapha tokidi bidees. Hen gadan diza asay wurii hanozan malaletidi “Haysa malay hanini beybekko” gidi Xooss galatidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Uray ellesi denddi eqqidi, ba alggaa tookkidi asay ubbay be7ishin bis. Asay ubbay malaalettidi, “Nuuni hayssa mela malaalisiyabaa be7i erokko” yaagidi Xoossaa galatidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ኡራይ ኤሌሲ ዴንዲ ኤቂዲ፥ ባ ኣልጋ ቶኪዲ ኣሳ ኡባይ ቤዒሺን ቢስ። ኣሳይ ኡባይ ማላሌቲዲ፥ «ኑኒ ሃይሳ ሜላ ማላሊሲያባ ቤዒ ኤሮኮ» ያጊዲ ፆሳ ጋላቲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ኡራይ ኤለስ ደንድ ኤቅድ፥ ባ አልጋ ቶክድ አሳ ኡባይ በእሽን ብስ። አሳ ኡባይ ማላለትድ፥ “ኑኒ ሀይሳ መላ ማላልስያባ በእ ኤሮኮ” ያግድ ፆሳ ጋላትዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Uray ellesi dendi eqidi, ba algaa tookidi asa ubbay be7ishin bis. Asa ubbay malaaletidi, “Nuuni haysa mela malaalsiyaba be7i eroko” yaagidi Xoossaa galatidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Uray ellesi denddi eqqidi, ba alggaa tookkidi asa ubbay be7ishin bis. Asay ubbay malaalettidi, “Nuuni hayssa mela malaalisiyabaa be7i erokko” yaagidi Xoossaa galatidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እርሱም ተነሥቶ ሁሉም እያዩት ዐልጋውን ተሸክሞ ሄደ፤ በስፍራው የነበሩትም ሁሉ በሁኔታው በመደነቅ፣ “የዚህ ዐይነት ነገር ፈጽሞ አይተን አናውቅም!” በማለት ለእግዚአብሔር ምስጋና አቀረቡ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ሽባውም ወዲያውኑ ተነሣና አልጋውን ተሸክሞ በሰዎቹ ሁሉ ፊት ወጣ። ስለዚህም ሰዎቹ ሁሉ ተደንቀው እንዲህ ያለ ነገር ከቶ አይተን አናውቅም እያሉ እግዚአብሔርን አመሰገኑ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እቲ መፃጕዕ ድማ ሽዑ ንሽዑ ተሲኡ፥ ዓራቱ ኣልዒሉ ኣብ ቅድሚ ዅሎም ወፀ። ስለዙይ ድማ ዅሎም ተደነቑ እሞ፥ “ከምዙይ ዝበለ ኸቶ ኣይረአናን” እናበሉ ንእግዚኣብሄር ኣመስገኑ።
Amharic Tigrinya 2011
ብኡብኡ ተንሲኡ፡ ዓራቱ ኣልዒሉ፡ ኣብ ቅድሚ ዂሎም ወጸ፡ ኲሎም ተደነቑ እሞ፡ ከምዚ ዝበለስ ከቶ ኣይርኤናን፡ ኢሎም ንኣምላኽ ኣመስገንዎ።