Mark 2:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
እዚ ሰብኣይ እዚ ከምዚ ዝኣመሰለ ጸርፊ ዚዛረብ ስለምንታይ እዩ፧ ብዘይካ ኣምላኽ በይኑ ሓጢኣት ክሓድግ ዝኽእል መን?
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ኀጢአት ሊያስተሰርይ ማን ይችላል፤” ብለው አሰቡ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ኃጢአት ሊያስተሰርይ ማን ይችላል? ብለው አሰቡ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ኃጢአት ሊያስተሰርይ ማን ይችላል፤” ብለው አሰቡ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
«ላ ሃ ቢታኒ ሃዋ ማላ ኢታባ ፆሳ ቦላ ኣዪሲ ሃሳዪ? ፆሳ ፃላላፔ ኣቲን፥ ሃራይ ኦኔ ናጋራ ኣቶ ጋናው ዳንዳዪያዌ?» ያጊዴ ቆፔዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ላ ሀ ብታኒ ሀዋ ማላ ኢታባ ጾሳ ቦላ አያዉ ሃሳዪ? ጾሳ ጻላላፐ አትን፥ ሀራይ ኦኔ ናጋራ አቶ ጋናዉ ዳንዳይያዌ?” ያጊደ ቆፔድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«Laa ha bitanii hawaa mala iitabaa S'oossaa bolla ayaw haasayii? S'oossaa s'alalaappe attin, haray oonee nagaraa atto gaanaw danddayiyaawe?» yaagiide k'oppeeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
"Laa ha bitani hawaa mala iitabaa Xoossaa bolla ayissi haasayi? Xoossaa xalalaappe attin, haray oone nagaraa atto gaanaw danddayiyaawe?" yaagiide qoppeeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
“Laa ha bitani hawaa mala iitabaa Xoossaa bolla ayissi haasayi? Xoossaa xalalaappe attin, haray oone nagaraa atto gaanaw danddayiyaawe?” yaagiide qoppeeddino.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“La ha uray hayssa mela iitabaa Xoossaa bolla ays odetii? Xoossaa xalaalappe attin hari ooni nagara atto gaanaw dandda7ii?” gidi qoppidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ላ ሃ ኡራይ ሃይሳ ሜላ ኢታባ ፆሳ ቦላ ኣይስ ኦዴቲ? ፆሳ ፃላላፔ ኣቲን ሃሪ ኦኒ ናጋራ ኣቶ ጋናው ዳንዳዒ?» ጊዲ ቆፒዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ላ ሀ ኡራይ ሀይሳ መላ ኢታባ ፆሳ ቦላ አይስ ኦዴቲ? ፆሳ ፃላላፐ አትሽን፥ ሀር ኦን ናጋራ አቶ ጋናዉ ዳንዳኢ?” ግድ ቆፕዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“La ha uray haysa mela iitabaa Xoossaa bolla ayis odeetii? Xoossaa xalaalape attishin, hari ooni nagara atto gaanaw danda7ii?” gidi qopidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“La ha uray hayssa mela iitabaa Xoossaa bolla ays odetii? Xoossaa xalaalappe attin hari ooni nagara atto gaanaw dandda7ii?” gidi qoppidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
“ይህ ሰው እንዴት እንዲህ ይላል? በአምላክ ላይ የስድብ ቃል እየተናገረ እኮ ነው! ከአንዱ ከእግዚአብሔር በስተቀር ማን ኀጢአትን ሊያሰተሰርይ ይችላል?” ብለው አሰቡ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“ይህ ሰው ለምን እንዲህ ያለ ስድብ በእግዚአብሔር ላይ ይናገራል? ከአንዱ ከእግዚአብሔር በቀር ኃጢአትን ይቅር ማለት የሚችል ማን ነው?”
Amharic Tigrinya 2011
ሓያሎ ኻብ ጸሓፍቲ ኣብኡ ተቐሚጦም ነበሩ፡ ብልቦም ድማ፡ ስለምንታይ እዚ ኸምዚ ዝበለ ጸርፊ ይዛረብ ኣሎ፧ ብዘይ ሓደ ኣምላኽከ መን እዩ ሓጢኣት ኪሐድግ ዚኽእል፧ ኢሎም ሐሰቡ።