Mark 3:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
እቶም ርኹሳት መናፍስቲ ምስ ረኣይዎ፡ ኣብ ቅድሚኡ ተደፊኦም፡ ንስኻ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፡ ኢሎም ጨደሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ርኵሳን መናፍስትም ባዩት ጊዜ በፊቱ ተደፍተው “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ፤” እያሉ ጮኹ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ርኵሳን መናፍስትም ባዩት ጊዜ በፊቱ ተደፍተው። አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ እያሉ ጮኹ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ርኩሳን መናፍስትም ባዩት ጊዜ በፊቱ ተደፍተው፥ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ፤” እያሉ ጮኹ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኢታ ኣያናይ ዴዒያ ኣሳቱካ ኣ ቤዔዳ ዎዴ ኡባን ኣ ሲንꬃን ጉፋኒዴ፥ ባሬንቱ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ኔን ፆሳ ናዓ ጊዲኪ!» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኢታ አያናይ ደእያ አሳቱካ አ በኤዳ ዎደ ኡባን አ ስንን ጉፋኒደ፥ ባረንቱ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ኔን ጾሳ ናኣ ግድኪ!” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Iita ayyaanay de'iyaa asatuukka Aa be'eedda wode ubbaan Aa sintsan guufanniide, barenttu k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «Neeni S'oossaa Na'aa gidikkii!» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Iita ayyaanay de7iyaa asatuukka A be7eedda wode ubbaan A sinthan guufanniide, barenttu qaalaa dhoqqu oothiide, "Neen Xoossaa Na7aa gidikkii!" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Iita ayyaanay de7iyaa asatuukka A be7eedda wode ubbaan A sinthan guufanniide, barenttu qaalaa dhoqqu oothiide, “Neen Xoossaa Na7aa gidikkii!” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Tuna ayanatikka Yesusa be7ida mala iza sinththan kundidi, «Neni Xoossa Naa» giidi waassida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ቱና ኣያናቲካ ዬሱሳ ቤኢዳ ማላ ኢዛ ሲንን ኩንዲዲ፥ «ኔኒ ጾሳ ና» ጊዲ ዋሲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ቱና ኣያናቲካ ዬሱሳ ቤዪዳ ማላ ኢዛ ሲንꬃን ኩንዲዲ “ኔኒ ፆሳ ና” ጊዲ ዋሲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Tuna ayanatikka iza be7ida mala iza sinthan kundidi “Neni Xoossa na” gishe wasida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Tuna ayyaanay oykkida asati iya be7ida wode iya sinthan kunddidi, bantta qaala dhoqqu oothidi, “Neeni Xoossaa Na7aa gidikkii?” yaagosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኣሳቲ ኢያ ቤዒዳ ዎዴ ኢያ ሲንꬃን ኩንዲዲ፥ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ኔኒ ፆሳ ናዓ ጊዲኪ?» ያጎሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ቱና አያናይ ኦይክዳ አሳት እያ በእዳ ዎደ እያ ስንን ኩንድድ፥ ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ኔኒ ፆሳ ናኣ ግድኪ?” ያጎሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Tuna ayyaanay oykida asati iya be7ida wode iya sinthan kundidi, banta qaala dhoqu oothidi, “Neeni Xoossaa Na7aa gidikii?” yaagosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Tuna ayyaanay oykkida asati iya be7ida wode iya sinthan kunddidi, bantta qaala dhoqqu oothidi, “Neeni Xoossaa Na7aa gidikkii?” yaagosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ርኩሳን መናፍስትም ባዩት ቍጥር ከፊቱ እየወደቁ፣ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ!” በማለት ይጮኹ ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ርኩሳን መናፍስትም ሲያዩት በፊቱ እየተደፉ፥ “አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ!” እያሉ ይጮኹ ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
እቶም ርኹሳት መናፍስቲ ምስ ረአይዎ “ንስኻ ወዲ እግዚኣብሄር ኢኻ” ኢሎም እናእወዩ ኣብ ቅድሚኡ ይወድቁ ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011
ርኹሳት መናፍስቲውን ምስ ረኣይዎ፡ ንስኻ ወዲ ኣምላኽ ኢኻ፡ ኢሎም እናጨደሩ ኣብ ቅድሚኡ ተደፍኡ።