Mark 3:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ቅድም ነቲ ሓያል ሰብኣይ እንተ ዘይኣሰሮ፡ ናብ ቤት ሓያል ሰብኣይ ኣትዩ ንብረቱ ኺዘምት ኣይክእልን እዩ። ሽዑ ድማ ንቤቱ ከዕንዎ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ነገር ግን አስቀድሞ ኀይለኛውን ሳያስር ወደ ኀይለኛው ቤት ገብቶ ዕቃውን ሊበዘብዝ የሚችል የለም፤ ከዚያም ወዲያ ቤቱን ይበዘብዛል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ነገር ግን አስቀድሞ ኃይለኛውን ሳያስር ወደ ኃይለኛው ቤት ገብቶ ዕቃውን ሊበዘብዝ የሚችል የለም፥ ከዚያም ወዲያ ቤቱን ይበዘብዛል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ነገር ግን ወደ ኀይለኛው ቤት ገብቶ አስቀድሞ ኀይለኛውን ሳያስር ንብረቱን መዝረፍ የሚችል የለም፤ ያንጊዜ ግን ቤቱን ይዘርፋል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
«ሺን ዎልቃማ ኣሳ ጎሌ ጌሊዴ ካሴቲዴ ኣ ቃቼናን ዴዒዴ፥ ኣ ሚሻ ቦንቃናው ዳንዳዪያ ኣሳይ ባዋ፤ ቃቼዳዋፔ ጉዪያን፥ ኣ ጎሊያ ቦንቃናው ዳንዳዬ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
“ሽን ዎልቃማ አሳ ጎለ ገሊደ ካሰቲደ አ ቃቼናን ደኢደ፥ አ ሚሻ ቦንቃናዉ ዳንዳይያ አሳይ ባዋ፤ ቃቼዳዋፐ ጉይያን፥ አ ጎልያ ቦንቃናዉ ዳንዳዬ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
«Shin wolk'k'aama asaa golle geliide kasetiide Aa k'achchennaan de'iidde, Aa miishshaa bonk'k'anaw danddayiyaa Asay baawa; k'achcheeddawaappe guyyiyaan, Aa golliyaa bonk'k'anaw danddayee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
"Shin wolqqaama asaa golle geliide kasetiide A qachchennaan de7iidde, A miishshaa bonqqanaw danddayiyaa asay baawa; qachcheeddawaappe guyyiyan, A golliya bonqqanaw danddayee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
“Shin wolqqaama asaa golle geliide kasetiide A qachchennaan de7iidde, A miishshaa bonqqanaw danddayiyaa asay baawa; qachcheeddawaappe guyyiyan, A golliya bonqqanaw danddayee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Hessa gaason issaadey koyrottidi wolqqama as qachchontta dishe wolqqamaza soo gelanaassinne iza miishshe bonqqanaas dandayenna; iza aqo bonqqanaas dandayettizay wolqqamaza qachchiko xalala.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ሄሳ ጋሶን ኢሳዴይ ኮይሮቲዲ ዎልቃማ ኣስ ቃቾንታ ዲሼ ዎልቃማዛ ሶ ጌላናሲኔ ኢዛ ሚሼ ቦንቃናስ ዳንዳዬና፤ ኢዛ ኣቆ ቦንቃናስ ዳንዳዬቲዛይ ዎልቃማዛ ቃቺኮ ጻላላ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
“ሄሳ ጌዶን ኢሳዴይ ኮይሮቲዲ ዎልቃማ ኣስ ቃቾንታ ዲሼ ዎልቃማዛሶ ጌላናሲኔ ኢዛ ሚሼ ቦንቃናስ ዳንዳዬና፤ ኢዛ ኣቆ ቦንቃናስ ዳንዳዬቲዛይ ዎልቃማዛ ቃቺኮ ፃላላ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Hessa gason issi uray koyrotidi wolqamara ura qashonta dishe wolqamazaso gelanasine iza mishe bonqanas danda7ena, Ketha mishe bonqanas danda7etizay wolqama ura qachikko xala.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“Shin koyrottidi wolqqaama uraa qachchonna de7ishe iya keetha gelidi, iya miishiya bonqanaw dandda7iya asi baawa. Qachchi simmidi iya keetha bonqanaw dandda7ees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ሺን ኮይሮቲዲ ዎልቃማ ኡራ ቃቾና ዴዒሼ ኢያ ኬꬃ ጌሊዲ፥ ኢያ ሚሺያ ቦንቃናው ዳንዳዒያ ኣሲ ባዋ። ቃቺ ሲሚዲ ኢያ ኬꬃ ቦንቃናው ዳንዳዔስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ሽን ኮይሮትድ ዎልቃማ ኡራ ቃቾና ደእሸ እያ ኬ ገልድ፥ እያ ሚሽያ ቦንቃናዉ ዳንዳእያ አስ ባዋ። ቃች ስሚድ እያ ኬ ቦንቃናዉ ዳንዳኤስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“Shin koyrottidi wolqaama uraa qachonna de7ishe iya keetha gelidi, iya miishiya bonqanaw danda7iya asi baawa. Qachi simmidi iya keetha bonqanaw danda7ees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“Shin koyrottidi wolqqaama uraa qachchonna de7ishe iya keetha gelidi, iya miishiya bonqanaw dandda7iya asi baawa. Qachchi simmidi iya keetha bonqanaw dandda7ees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ከዚህም የተነሣ አንድ ሰው አስቀድሞ ኀይለኛውን ሰው ሳያስር ወደ ኀይለኛው ሰው ቤት ሊገባና ንብረቱን ሊዘርፍ አይችልም፤ ቤቱን መዝረፍ የሚቻለው ኀይለኛውን ሰው ሲያስር ብቻ ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“እንዲሁም ወደ አንድ ኀይለኛ ሰው ቤት ገብቶ አስቀድሞ ኀይለኛውን ሰው ሳያስር ንብረቱን መዝረፍ የሚችል የለም።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ነቲ ሓያል ቅድም እንተይኣሰረ፥ ኣብ ገዛ ሓያል ኣትዩ፥ ንብረቱ ኽጕርጕር ዝኽእል ሓደኳ የለን። ምስ ኣሰሮ ግና ነቲ ገዛኡ ኽጕርጕር ይኽእል።
Amharic Tigrinya 2011
ሓደ እኳ፡ ቅድም ነቲ ሓያል እንተ ዘይኣሰረ፡ ናብ ቤት ሓያል ኣትዩ ገንዘብ ኺብዝብዝ ዚኽእል የልቦን። ሽዑ ኸኣ ቤቱ ይብዝብዝ።