Mark 4:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ተንሲኡ ንንፋስ ገንሖ እሞ ንባሕሪ፡ ሰላም፡ ህድእ! እቲ ንፋስ ድማ ሞተ፡ ዓብዪ ህድኣት ከኣ መጸ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ነቅቶም ነፋሱን ገሠጸው፤ ባሕሩንም “ዝም በል፤ ፀጥ በል፤” አለው። ነፋሱም ተወ ታላቅ ፀጥታም ሆነ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ነቅቶም ነፋሱን ገሠጸው ባሕሩንም። ዝም በል፥ ፀጥ በል አለው። ነፋሱም ተወ ታላቅ ፀጥታም ሆነ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ነቅቶም ነፋሱን ገሠጸው፤ ባሕሩንም “ዝም በል፤ ፀጥ በል፤” አለው። ነፋሱም ተወ፤ ታላቅ ፀጥታም ሆነ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኢ ቤጎቲዴ ጎቱዋ፥ «ጮዑ ጋ» ጊዴ፥ ኣባካ፥ «ዎፑ ጋ» ጌዳ፤ ጎቱካ ጮዑ ጊና፥ ኡባባይካ ዎፑ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
እ ቤጎቲደ ጎቱዋ፥ “ጮኡ ጋ” ጊደ፥ አባካ፥ “ዎፑ ጋ” ጌዳ፤ ጎቱካ ጮኡ ጊና፥ ኡባባይካ ዎፑ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
I beegottiide gotuwaa, «C'o"u ga» giide, abbaakka, «Woppu ga» geedda; gotuukka c'o"u giina, ubbabaykka woppu geedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
I beegottiide gotuwaa, "Co77u ga" giide, abbaakka, "Woppu ga" geedda; gotuukka co77u giina, ubbabaykka woppu geedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
I beegottiide gotuwaa, “Co77u ga” giide, abbaakka, “Woppu ga” geedda; gotuukka co77u giina, ubbabaykka woppu geedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Izikka dendidi carkoza, «Co7u ga!» abbaaka, «Woppu ga!» gides; carkoyka co7u gides; mulekka co7u gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኢዚካ ዴንዲዲ ጫርኮዛ፥ «ጮኡ ጋ!» ኣባካ፥ «ዎፑ ጋ!» ጊዴስ፤ ጫርኮይካ ጮኡ ጊዴስ፤ ሙሌካ ጮኡ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኢዚካ ዴንዲዲ ጫርኮዛ “ጮዑ ጋ!” ኣባካ “ዎፑ ጋ!” ጊዴስ፤ ጫርኮይካ ጮዑ ጊዴስ፤ ሙሌካ ጮዑ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Yaatin, I barkkidi gotiya, “Si7i ga” gidi, abbaaka, “Woppu ga” gis. Goteykka si7i gin ubbabay woppu gis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ያቲን፥ ኢ ባርኪዲ ጎቲያ፥ «ሲዒ ጋ» ጊዲ፥ ኣባካ፥ «ዎፑ ጋ» ጊስ። ጎቴይካ ሲዒ ጊን ኡባባይ ዎፑ ጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ያትን፥ እ ባርክድ ጎትያ፥ “ስእ ጋ” ግድ፥ አባካ፥ “ዎፑ ጋ” ግስ። ጎተይካ ስእ ግን ኡባባይ ዎፑ ግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Yaatin, I barkidi gotiya, “Si7i ga” gidi, abbaaka, “Wopu ga” gis. Goteyka si77i gin ubbabay wopu gis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Yaatin, I barkkidi gotiya, “Si7i ga” gidi, abbaaka, “Woppu ga” gis. Goteykka si77i gin ubbabay woppu gis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እርሱም ተነሥቶ ነፋሱን ገሠጸው፤ ባሕሩንም፣ “ጸጥ፣ ረጭ በል!” አለው። ነፋሱም ጸጥ፣ ረጭ አለ፤ ፍጹምም ጸጥታ ሆነ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እርሱም ነቅቶ ነፋሱን ገሠጸው፤ ባሕሩንም “ጸጥ በል!” አለው፤ ነፋሱ ተወ፤ ታላቅ ጸጥታም ሆነ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ንሱ ኸዓ ተሲኡ ነቲ ነፋስ ገሰፆ፤ ነታ ባሕሪ ድማ “ፀጥ በሊ! ህድኢ!” በላ። እቲ ንፋስ ድማ ፀጥ በለ፤ ዓብዪ ህድኣትውን ኮነ።
Amharic Tigrinya 2011
ተንሲኡ ንንፋስ ገንሖ፡ ንባሕሪ ድማ፡ ስቕ በሊ፡ ህድኢ፡ በላ። እቲ ንፋስ ዝግ በለ፡ ዓብዪ ህድኣትውን ኰነ።