Matthew 2:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ከምዚ ድማ በሎ፦ ተንስእ እሞ ነቲ ሕጻንን ኣዲኡን ሒዝካ ናብ ምድሪ እስራኤል ኪድ፣ እቶም ህይወት እቲ ቘልዓ ዝደለዩ ሞይቶም እዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
“የሕፃኑን ነፍስ የፈለጉት ሞተዋልና ተነሣ፤ ሕፃኑን እናቱንም ይዘህ ወደ እስራኤል አገር ሂድ” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
የሕፃኑን ነፍስ የፈለጉት ሞተዋልና ተነሣ፥ ሕፃኑን እናቱንም ይዘህ ወደ እስራኤል አገር ሂድ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
እንዲህም አለው፦ “ተነሣ፤የሕፃኑን ነፍስ የሚፈልጉት ሞተዋልና ሕፃኑንና እናቱን ይዘህ ወደ እስራኤል ምድር ሂድ።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ኣ፥ «ዴንዳ፤ ናዓኔ ኣ ዳዮ ኣካዴ፥ ኢስራዔሊያ ጋዲያ ሲማ። ናዓ ዎꬋናው ኮዪያዋንቱ ሃይቂዲጌዲኖ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
አ፥ “ደንዳ፤ ናኣነ አ ዳዮ አካደ፥ እስራኤልያ ጋድያ ስማ። ናኣ ዎናዉ ኮይያዋንቱ ሀይቂ ድጌድኖ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Aa, «Dendda; na'aanne Aa daayo akkaade, Israa'eeliyaa gadiyaa simma. Na'aa wod'anaw koyyiyaawanttu hayk'k'i diggeeddino» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
A, "Dendda; na7aanne A daayo akkaade, Isra7eeliya gadiya simma. Na7aa wodhanaw koyyiyawanttu hayqqidiggeeddino" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
A, “Dendda; na7aanne A daayo akkaade, Isra7eeliya gadiya simma. Na7aa wodhanaw koyyiyawanttu hayqqidiggeeddino” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
«Dendada guuththa Naazanne iza aayiyo ekkada Isra7eele biitta simma; Naaza wodhana koyzayti hayqqida» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
«ዴንዳዳ ጉ ናዛኔ ኢዛ ኣዪዮ ኤካዳ ኢስራኤሌ ቢታ ሲማ፤ ናዛ ዎና ኮይዛይቲ ሃይቂዳ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
“ዴንዳዳ ጉꬃ ናዛኔ ኢዛ ኣዪዮ ኤካዳ ኢስራዔሌ ቢታ ሲማ፤ ናዛ ዎꬋና ኮዪዛይቲ ሃይቂዳ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
“Dendada gutha nazane iza ayiyo ekada Isra7eele biitta sima, naza wodhana koyizayti hayqida” gidess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
“Na7aa wodhanaw koyaa asati hayqqida gisho, denddada na7aanne na7aa aayiw ekkada Isra7eele biittaa simma” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
«ናዓ ዎꬋናው ኮያ ኣሳቲ ሃይቂዳ ጊሾ ዴንዳዳ ናዓኔ ናዓ ኣዪው ኤካዳ ኢስራዔሌ ቢታ ሲማ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
“ናኣ ዎናዉ ኮይያ አሳት ሀይቅዳ ግሾ፥ ደንዳዳ ናኣነ ናኣ አይዉ ኤካዳ እስራኤለ ቢታ ስማ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
“Na7aa wodhanaw koyiya asati hayqida gisho, dendada na7aanne na7aa aayiw ekada Isra7eele biitta simma” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
“Na7aa wodhanaw koyaa asati hayqqida gisho denddada na7aanne na7aa aayiw ekkada Isra7eele biittaa simma” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
“ተነሣ፤ ሕፃኑንና እናቱን ይዘህ ወደ እስራኤል ምድር ተመለስ፤ ሕፃኑን ለመግደል የሚሹት ሞተዋልና” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
“ሕፃኑን ለመግደል የሚፈልጉት ሰዎች ስለ ሞቱ፥ ተነሥና ሕፃኑን ከእናቱ ጋር ይዘህ፥ ወደ እስራኤል አገር ሂድ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
“እቶም ንነፍሲ እዝ ህፃን ዝደልዩ፥ ሞይቶም እዮም እሞ ተስእ፤ ነዝ ህፃንን ንኖኡን ሒዝካ፥ ናብ ምድሪ እስራኤል ኪድ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011
እቶም ህይወት እዚ ሕጻን ዚደልዩ ሞይቶም እዮም እሞ፡ ተንስእ፡ ነዚ ሕጻንን ነዲኡን ሒዝካ፡ ናብ ምድሪ እስራኤል ኪድ፡ በሎ።