Matthew 27:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣኽሊል እሾኽ ምስ ገፈፉ፡ ኣብ ርእሱ፡ ኣብ የማናይ ኢዱ ድማ ሻምብቆ ኣንበርዎ። ንሳቶም ድማ ኣብ ቅድሚኡ ተንበርኪኾም ኣላገጹሉ እሞ፡ ሰላም ንጉስ ኣይሁድ!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ከእሾህም አክሊል ጐንጕነው በራሱ ላይ፥ በቀኝ እጁም መቃ አኖሩ፤ በፊቱም ተንበርክከው “የአይሁድ ንጉሥ ሆይ! ሰላም ለአንተ ይሁን፤” እያሉ ዘበቱበት፤
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ከእሾህም አክሊል ጎንጉነው በራሱ ላይ፥ በቀኝ እጁም መቃ አኖሩ፥ በፊቱም ተንበርክከው። የአይሁድ ንጉሥ ሆይ፥ ሰላም ለአንተ ይሁን እያሉ ዘበቱበት፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
የእሾህ አክሊል ጐንጉነው በራሱ ላይ፥ በቀኝ እጁም መቃ አኖሩ፤ በፊቱም ተንበርክከው “የአይሁድ ንጉሥ ሆይ! ሰላም ለአንተ ይሁን” እያሉ አፌዙበት፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ቃሲ ኣጉንꬃ ኣኪሊሊያ ጊጊሲዴ፥ ኣ ሁጲያን ዎꬄዲኖ፤ ኣ ኡሼቻ ኩሺያን ማቃ ፃምዓ ኦይꬂዴ፥ ኣ ሲንꬃን ጉልባቲዴ፥ «ኣዪሁዳቱዋ ካቴው፥ ሳሮ ዴዓይ!» ያጊዴ፥ ኣ ቦላ ቂሊጬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ቃይ አጉን ካላቻ ጊግሲደ፥ አ ሁጲያን ዎድኖ፤ አ ኡሸቻ ኩሽያን ማቃ ጻምኣ ኦይደ፥ አ ስንን ጉልባቲደ፥ “አይሁዳቱዋ ካተዉ፥ ሳሮ ደአይ!” ያጊደ፥ አ ቦላ ቅሊጬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
K'ay aguntsaa kalachchaa giigissiide, Aa huup'iyaan wotseeddino; Aa ushechcha kushiyan mak'k'aa s'am"aa oytsiide, Aa sintsan gulbbatiide, «Ayihudatuwaa kaatew, saro de'ay!» yaagiide, Aa bolla k'iliic'eeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Qassi agunthaa akililiyaa giigissiide, A huuphiyan wotheeddino; A ushechcha kushiyan maqqaa xam77aa oythiide, A sinthan gulbbatiide, "Ayihudatuwaa kaatew, saro de7ay!" yaagiide, A bolla qilliicceeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Qassi agunthaa akililiyaa giigissiide, A huuphiyan wotheeddino; A ushechcha kushiyan maqqaa xam77aa oythiide, A sinthan gulbbatiide, “Ayihudatuwaa kaatew, saro de7ay!” yaagiide, A bolla qilliicceeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Agunththa akilile xaaxidi giigsida; iza hu7e bolla woththida; shomboqo guufe ushachcha kushen oyththidinne iza sinththan gulbatidi, «Ayhuda kawoo! Inttes too!» giidi iza qidhida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኣጉን ኣኪሊሌ ጻጺዲ ጊግሲዳ፤ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዎዳ፤ ሾምቦቆ ጉፌ ኡሻቻ ኩሼን ኦይዲኔ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ኣይሁዳ ካዎ! ኢንቴስ ቶ!» ጊዲ ኢዛ ቂዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ኣጉንꬃ ኣክሊሌ ፃፂዲ ጊጊሲዳ፤ ኢዛ ሁዔ ቦላ ዎꬂዳ፤ ሾምቦቆ ጉፌ ኡሻቻ ኩሼን ኦይꬂዲኔ ኢዛ ሲንꬃን ጉልባቲዲ “ኣይሁዳ ካዎ! ኢንቴስ ቶ!” ጊዲ ኢዛ ቂꬊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Aguntha akilile xaxidi gigisida, iza hu7e bolla gufanthida shambeqo gufe oshacha kushen oythidinne iza sinthan gulbatidi “Ayhuda kawo intees too” gidi iza qidhida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Qassi aguntha kalachcha giigisidi, iya huu7en wothidosona. Iya ushachcha kushiyan mayre xam77a oythidi, iya sinthan gulbbatidi, “Ayhude kawaw, mukulu laythi kawota!” yaagidi, iya bolla qelqisidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ቃሲ ኣጉንꬃ ካላቻ ጊጊሲዲ፥ ኢያ ሁዔን ዎꬂዶሶና። ኢያ ኡሻቻ ኩሺያን ማይሬ ፃምዓ ኦይꬂዲ፥ ኢያ ሲንꬃን ጉልባቲዲ፥ «ኣይሁዴ ካዋው፥ ሙኩሉ ላይꬂ ካዎታ!» ያጊዲ፥ ኢያ ቦላ ቄልቂሲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ቃስ አጉን ካላቻ ጊግስድ፥ እያ ሁጰን ዎዶሶና። እያ ኡሻቻ ኩሽያን ማይረ ፃምአ ኦይድ፥ እያ ስንን ጉልባትድ፥ “አይሁደ ካዋዉ፥ ሙኩሉ ላይ ካዎታ!” ያግድ፥ እያ ቦላ ቀልቅስዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Qassi aguntha kallacha giigisidi, iya huuphen wothidosona. Iya ushacha kushiyan mayre xam7a oythidi, iya sinthan gulbatidi, “Ayhude kawaw, mukulu laythi kawota!” yaagidi, iya bolla qelqisidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Qassi aguntha kalachcha giigisidi, iya huu7en wothidosona. Iya ushachcha kushiyan mayre xam77a oythidi, iya sinthan gulbbatidi, “Ayhude kawaw, mukulu laythi kawota!” yaagidi, iya bolla qelqisidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
እሾኽ ጐንጕነው አክሊል በመሥራት ራሱ ላይ ደፉበት፤ የሸንበቆ በትር በቀኝ እጁ በማስያዝ በፊቱ ተንበርክከው፣ “የአይሁድ ንጉሥ ሆይ፤ ሰላም ለአንተ ይሁን” በማለት አሾፉበት፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
የእሾኽ አክሊልም ጐንጒነው በራሱ ላይ ደፉበት፤ በቀኝ እጁም የመቃ ዘንግ አስያዙት፤ በፊቱም እየተንበረከኩ “የአይሁድ ንጉሥ ሆይ! ሰላም ለአንተ ይሁን!” እያሉ ያፌዙበት ነበር፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ናይ እሾዅ ኣኽሊል ተኒጎምውን ኣብ ርእሱ ደፍኡሉ፤ ኣብ የማናይ ኢዱ ዘንጊ ኣትሒዞም ከዓ፥ ኣብ ቅድሚኡ እናተምበርከኹ “ሰላም፥ ኦ ንጉስ ኣይሁድ!” እናበሉ የላግፁሉ ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011
ካብ እሾዅ ኣኽሊል ተኒጎም ኣብ ርእሱ ደፍኡሉ፡ ኣብ የማናይ ኢዱ ዘንጊ ኣትሒዞም ከኣ፡ ኣብ ቅድሚኡ እናተደፍኡ፡ ዎ ንጉስ ኣይሁድ፡ ከመይ ኢኻ፧ ኢሎም ኣላገጹሉ።