Obadiah 1:3 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣታ ኣብ ስንጥቆ ከውሒ እትነብሩ፡ መሕደሪኹም በሪኹ፡ ትዕቢት ልብኹም ኣታሊሉኩም እዩ። ብልቡ መን እዩ ናብ ምድሪ ከውርደኒ ዚብል፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
በተ​ሰ​ነ​ጠ​ቀም ዓለት ውስጥ እን​ደ​ሚ​ኖር- ማደ​ሪ​ያ​ው​ንም ከፍ ከፍ እን​ደ​ሚ​ያ​ደ​ርግ፥ በል​ቡም፦ ወደ ምድር የሚ​ያ​ወ​ር​ደኝ ማን ነው? እን​ደ​ሚል፥ የል​ብህ ትዕ​ቢት እጅግ አኵ​ር​ቶ​ሃል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
በተሰነጠቀ ዓለት ውስጥ የምትኖር፥ ማደሪያህንም ከፍ ከፍ ያደረግህ፥ በልብህም። ወደ ምድር የሚያወርደኝ ማን ነው? የምትል አንተ ሆይ፥ የልብህ ትዕቢት አታልሎሃል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
በተሰነጠቀ ዓለት ውስጥ የምትኖር፥ ማደሪያህንም ከፍ ከፍ ያደረግህ፥ በልብህም፦ ወደ ምድር የሚያወርደኝ ማን ነው? የምትል አንተ ሆይ፥ የልብህ ትዕቢት አታልሎሃል።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ኔኖ፥ ምኖ ዛላን ጌሱ ኬጸቴዳ ካታማ ግዶን ደእያዎ፥ ነ ጎልያ ቃ ደረቱዋ ቦላን ኬጼዳዎ፥ ቃይ ነ ዎዛናን፥ ‘ታና ሀዋፐ ዱገ ኦን ዎ?’ ያግያዎ፥ ኔና ነ ዎዛና ኦቶሩ ጭሜዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Neenoo, Mino zaallaan geessuu kees'eteedda katamaa giddon de'iyaawoo, ne golliyaa d'ok'k'a deretuwaa bollan kees's'eeddawoo, k'ay ne wozanaan, ‹Taana hawaappe duge ooni wotsii?› yaagiyaawoo, neena ne wozanaa otoruu c'immeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Nenoo zaalla gomppan dizayssoo! Ne duussaso dhoqqasohon keexxidayssoo! ‹Ta dizasoppe tana ziqqaso woththana dandayzay oonee?› gizayssoo! Ne wozina otoroteththi nena baleththides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ኔኖ ዛላ ጎምፓን ዲዛይሶ! ኔ ዱሳሶ ቃሶሆን ኬጺዳይሶ! ‹ታ ዲዛሶፔ ታና ዚቃሶ ዎና ዳንዳይዛይ ኦኔ?› ጊዛይሶ! ኔ ዎዚና ኦቶሮቴ ኔና ባሌዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ነኖ፥ ዛላ ቆጶ ግዶን ደኤይሶ፥ ነ ኬ ቃ ደረታ ቦላ ኬፅዳይሶ፥ ነ ዎዛናን፥ ‘ታና ሀይሳፈ ሳአን ዎሳናይ ኦኔ?’ ያገይሶ፥ ነና ነ ዎዛና ኦቶሮይ ጭምስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Neno, zaalla qopho giddon de7eyso, ne keethaa dhoqa dereta bolla keexidayso, ne wozanan, ‘Tana haysafe sa7an wodhisanay oonee?’ yaageyso, nena ne wozanaa otoroy cimmis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
አንተ በሰንጣቃ ዐለት ውስጥ የምትኖር፣ መኖሪያህንም በከፍታ ስፍራ ያደረግህ፣ ለራስህም፣ ‘ማን ወደ ምድር ሊያወርደኝ ይችላል?’ የምትል፣ የልብህ ትዕቢት አታልሎሃል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
የልብህ ትዕቢት አታሎሃል፤ በጠንካራ አለት በተመሸገ ከተማ ውስጥ ትኖራለህ፤ የምታድርበትም ቤት በከፍተኞች ተራራዎች ላይ የተሠራ ነው፤ ‘ካለሁበት ስፍራ ማን ሊያወርደኝ ይችላል?’ በማለት ትመካለህ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ኣታ ኣብ ዝነቕዐ ኰዅሒ እትነብር፥ መንበሪኻ ድማ ኣብ ልዕል ዝበለ ቦታ ዝገበርካ፥ ብልብኻውን ‘ናብ ምድሪ ኸውርደኒ ዝኽእል መን እዩ?’ እትብል ንስኻ፥ ትዕቢት ልብኻ ኣታሊሉካ እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
ኣታ ኣብ ምንቃዕ ኣኻውሕ እትነብር፡ መቐመጢኻ ልዕል ዝበለ፡ ብልብኻ ድማ፡ መን እዩ ናብ ምድሪ ዝወርደኒ፡ እትብል፡ ትዕቢት ልብኻ ኣስሐተካ።