Romans 3:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ኣምላኽ ይኽልክሎ፡ እወ፡ ኣምላኽ ሓቀኛ ይኹን፡ ነፍሲ ወከፍ ግና ሓሳዊ ይኹን። ከምቲ ዝተጻሕፈ፡ ብዘረባኹም ምእንቲ ክትጸድቑ፡ ምስ ተፈረድኩም ድማ ክትስዓሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
መጽ​ሐፍ፥ “በነ​ገ​ርህ ትጸ​ድቅ ዘንድ፥ በፍ​ር​ድ​ህም ታሸ​ንፍ ዘንድ” ብሎ እንደ ተና​ገረ እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር እው​ነ​ተና ነውና፥ ሰውም ሁሉ ሐሰ​ተና ነውና።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
እንዲህ አይሁን፤ በቃልህ ትጸድቅ ዘንድ ወደ ፍርድ በገባህም ጊዜ ትረታ ዘንድ ተብሎ እንደ ተጻፈ፥ ሰው ሁሉ ውሸተኛ ከሆነ እግዚአብሔር እውነተኛ ይሁን።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
በጭራሽ! “በቃልህ እውነተኛ እንድትሆን፥ ለፍርድ በቀረብክም ጊዜ አሸናፊ እንድትሆን፤” ተብሎ እንደ ተጻፈ፤ ሰው ሁሉ ሐሰተኛ ቢሆንም፥ እግዚአብሔር ግን እውነተኛ ይሁን።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa)
ሄዋ ጊዴና፤ ኣሳይ ኡባይ ዎርዳንቻ ጊዶፔካ፥ ፆሳይ ጊያዌ ቱማ ጊዳናው ቤሴ። ፆሳ ማፃፋይ፥ «ኔኒ ሃሳዪያ ዎዴ፥ ኔኒ ፂሎ ጊዲያዋ ኤሪሳናው ኮሼ፤ ኔኒ ሞቴቲያ ዎዴ፥ ሻቲማናው ቤሴ» ያጌ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ሄዋ ግደና፤ አሳይ ኡባይ ዎርዳንቻ ግዶፐካ፥ ጾሳይ ግያዌ ቱማ ግዳናዉ በሴ። ጾሳ ማጻፋይ፥ “ኔን ሃሳይያ ዎደ፥ ኔን ጽሎ ግድያዋ ኤርሳናዉ ኮሼ፤ ኔን ሞተትያ ዎደ፥ ሻትማናዉ በሴ” ያጌ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Hewaa gidenna; Asay ubbay worddanchchaa gidooppekka, S'oossay giyaawe tuma gidanaw bessee. S'oossaa Mas'aafay, «Neeni haasayiyaa wode, neeni s'illo gidiyaawaa erissanaw koshshee; neeni mootettiyaa wode, shatimmanaw bessee» yaagee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa)
Hewaa gidenna; asay ubbay worddanchchaa gidooppekka, Xoossay giyaawe tuma gidanaw bessee. Xoossaa Maxaafay, "Neeni haasayiyaa wode, neeni xillo gidiyaawaa erissanaw koshshee; neeni mootettiyaa wode, shatimmanaw bessee" yaagee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International)
Hewaa gidenna; asay ubbay worddanchchaa gidooppekka, Xoossay giyaawe tuma gidanaw bessee. Xoossaa Maxaafay, “Neeni haasayiyaa wode, neeni xillo gidiyaawaa erissanaw koshshee; neeni mootettiyaa wode, shatimmanaw bessee” yaagee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Mulekka diggenna! Asi wurikka wordanchcha, «Neni ne qaalaappe dendidayssan tumanchcha; ne morkke pirdankka xoonaasa» geetetti xaafettida mala Xoossi qasse tumanchcha.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ሙሌካ ዲጌና! ኣሲ ዉሪካ ዎርዳንቻ፥ «ኔኒ ኔ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ቱማንቻ፤ ኔ ሞርኬ ፒርዳንካ ጾናሳ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ማላ ጾሲ ቃሴ ቱማንቻ።
Amharic Gamo 2011 New Testament
ሙሌካ ዲጌና! ኣሲ ዉሪካ ዎርዳንቻ ቅ1 “ኔኒ ኔ ቃላፔ ዴንዲዳይሳን ቱማንቻ፤ ቅ2 ፒርዳንካ ፆኒዛዴ ጊዳሳ” ሄሳꬆ ጌቴቲ ፃፌቲዳ ማላ ፆሲ ቃሴ ቱማንቻ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen)
Mulekka diggena! Asi wurikka woridancha “Neni ne qaalape denidayssan tumanicha; Piridanika xonizade gidaasa” hessaththo geeteti xaafettida mala Xoossi qasse tumanicha.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament)
Diggenna! Asa ubbay worddanchcho gidikkoka Xoossay tuma gido. Geeshsha Maxaafan, “Ne qaalan ne xillasa; nena mooteyssa pirddan lathaasa” geetettidi xaafettis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ)
ዲጌና! ኣሳ ኡባይ ዎርዳንቾ ጊዲኮካ ፆሳይ ቱማ ጊዶ። ጌሻ ማፃፋን፥ «ኔ ቃላን ኔ ፂላሳ፤ ኔና ሞቴይሳ ፒርዳን ላꬃሳ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ድገና! አሳ ኡባይ ዎርዳንቾ ግድኮካ ፆሳይ ቱማ ግዶ። ጌሻ ማፃፋን፥ “ነ ቃላን ነ ፅላሳ፤ ነና ሞተይሳ ፕርዳን ላሳ” ጌተትድ ፃፈትስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Diggenna! Asa ubbay wordancho gidikoka Xoossay tuma gido. Geeshsha Maxaafan, “Ne qaalan ne xillaasa; nena mooteysa pirdan lathaasa” geetetidi xaafetis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho)
Diggenna! Asa ubbay worddanchcho gidikkoka Xoossay tuma gido. Geeshsha Maxaafan, “Ne qaalan ne xillasa; nena mooteyssa pirddan lathaasa” geetettidi xaafettis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ፈጽሞ አይሆንም! ሰው ሁሉ ሐሰተኛ፣ እግዚአብሔር ግን እውነተኛ ይሁን፤ እንዲህ ተብሎ ተጽፏልና፤ “ከቃልህ የተነሣ እውነተኛ፣ በፍርድም ፊት ረቺ ትሆናለህ።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
ከቶ አያስቀርም! “ከቃልህ የተነሣ እውነተኛ ትሆናለህ፤ ባላጋራህንም በፍርድ ትረታለህ” ተብሎ እንደ ተጻፈው ሰው ሁሉ ሐሰተኛ ቢሆንም እግዚአብሔር እውነተኛ ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ኣይገብሮን፤ ከምቲ “ብቓልካ ኽትፀድቅ፥ ኣብ ፍርዲውን ክትረትዕ ኢኻ” ዝብል ፅሑፍ ዘሎ፥ ኵሉ ሰብ ሓሳዊ እኳ እንተ ኾነ፥ እግዚኣብሄር ግና ሓቀኛ እዩ።
Amharic Tigrinya 2011
ያእ ኣይፋሉን። ከምቲ፡ ብቓላትካ ኽትጸድቕ፡ ምስ ዚፍረደካውን ከትረትዕ ኢኻ፡ ዚብል ጽሑፍ ደኣ፡ ኣምላኽ ሓቀኛ ምዃኑ፡ ኲሉ ሰብ ግና ሓሳዊ ምዃኑ ይረኾብ።