Song of Solomon 1:4 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024)
ስሓበኒ፡ ደድሕሬኻ ክንጎዪ ኢና፡ ንጉስ ናብ ክፍልታቱ ኣእተወኒ። ብኣኻ ክንሕጐስን ክንሕጐስን ኢና፣ ካብ ወይኒ ንላዕሊ ንፍቕርኻ ክንሓስብ ኢና፤ ቅኑዓት የፍቅሩኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ))
ከወደ ኋላ​ህም ሳቡህ፥ በሽ​ቱህ መዓ​ዛም እን​ሮ​ጣ​ለን፤ ንጉሡ ወደ እል​ፍኙ አገ​ባኝ፤ በአ​ንቺ ደስ ይለ​ኛል፥ ሐሤ​ትም እና​ደ​ር​ጋ​ለን፤ ከወ​ይን ጠጅ ይልቅ ጡቶ​ች​ሽን እን​ወ​ዳ​ለን፤ አን​ቺ​ንም መው​ደድ የተ​ገባ ነው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት))
ሳበኝ፥ ከአንተም በኋላ እንሮጣለን፤ ንጉሡ ወደ ቤቱ አገባኝ በአንተ ደስ ይለናል፥ ሐሤትም እናደርጋለን፤ ከወይን ጠጅ ይልቅ ፍቅርህን እናስባለን፤ በቅንነት ይወድዱሃል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ))
ሳበኝ፥ ከአንተም በኋላ እንሮጣለን፥ ንጉሥ ወደ ቤቱ አገባኝ፥ በአንተ ደስ ይለናል፥ ሐሤትም እናደርጋለን፥ ከወይን ጠጅ ይልቅ ፍቅርህን እናስባለን፥ በቅንነት ይወድዱሃል።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year
ታና ኔናና አካደ ባ። ሃያ፥ አነ ላኡ እትፐ ዎጾይተ! ታ ካትያዉ፥ ታና ነ ሲርጻ ገልሳ” ያጋዱ። አባን ኑን አይ ኬሻ ናሸቴዶ! ኑን አ ሲቁዋ ዎይንያ ኤሳፐካ አደ ናሸቶ። ቱሙካ ማጫ አሳይ ኡባይ ኔና ሲቃናዉ በሴ ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa)
Taana neenana akkaade ba. Haaya, ane laa"uu ittippe wos's'oytte! Ta kaatiyaw, taana ne siiris'aa gelissa» yaagaaddu. Aban nuuni ay keeshshaa nashetteeddo! Nuuni Aa siik'uwaa woyniyaa eessaappekka aatsiide nashetto. Tumukka mac'c'a Asay ubbay neena siik'anaw bessee yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa)
Tana nenara ekkada ba; haa ya, ane nam7ay issife woxxoos! Ta kawoo, tana ne quruxo giddo gelththa» gadus. «Izan nuni ay keena ufayettidonii! Nuni iza siiqo woyne ushshafekka aaththidi nashshoos. Tumukka maccassay ubbay nena siiqanaas bessees» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ)
ታና ኔናራ ኤካዳ ባ፤ ሃ ያ፥ ኣኔ ናምኣይ ኢሲፌ ዎጾስ! ታ ካዎ፥ ታና ኔ ቁሩጾ ጊዶ ጌል» ጋዱስ። «ኢዛን ኑኒ ኣይ ኬና ኡፋዬቲዶኒ! ኑኒ ኢዛ ሲቆ ዎይኔ ኡሻፌካ ኣዲ ናሾስ። ቱሙካ ማጫሳይ ኡባይ ኔና ሲቃናስ ቤሴስ» ጊዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ)
ታና ኔራ ኤካዳ ባ፤ አነ እስፈ ዎፆስ! ካዋዉ፥ ታና ነ ቁሩፁዋን ገልሳ። ነናን ኑ ኡፋይቶስ፤ ነ ሲቁዋ ዎይነ ኡሻፈ አድ ናሾስ። ማጫስ ኡባይ ነና ሲቀይሳ በሳ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa)
Tana neera ekada ba; ane issife woxoos! Kawaw, tana ne quruxuwan gelsa. Nenan nu ufaytoos; ne siiquwa woyne ushshafe aathidi nashshoos. Maccasi ubbay nena siiqeysa bessa.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም)
ይዘኸኝ ሂድ፤ እንፍጠን፤ ንጉሡ ወደ ዕልፍኞቹ አምጥቶኛል። በአንተ ደስ ይለናል፤ ሐሤትም እናደርጋለን፤ ከወይን ጠጅ ይልቅ ፍቅርህን እንወድሳለን። አንተን እንደዚህ ማፍቀራቸው ትክክል ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005
እጄን ይዘህ ሳበኝ፤ አብረን እንሩጥ። ንጉሡ ወደ እልፍኙ አስገባኝ፤ በዚያም አብረን ደስ ይለናል፤ ፍቅርህ ከወይን ጠጅ ይልቅ ያስደስታል፤ ስለዚህ ቈነጃጅት ሁሉ እጅግ ያፈቅሩሃል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ)
ሰሓበኒ እሞ ደድሕሬኻ ኽንጐዪ ኢና፤ እቲ ንጉስ ናብ ሕልፍኚኡ ኣእተወኒ፤ ብኣኻ ኽንሕጐስን ደስ ክብለናን እዩ፤ ሕልፊ ወይኒ፥ ንፍቕርኻ ንሓስብ ኢና፤ ብቕንዕና እየን ዝፈትዋኻ።
Amharic Tigrinya 2011
ደድሕሬኻ ክንጎይስ፡ ሰሐበኒ፡ እቲ ንጉስ ናብ ሕልፍኚ ኣእተወኒ፡ ብኣኻ ኽንሕጎስን ባህ ኪብለናን እዩ፡ ሓለፋ ወይኒ ንፍቕርኻ ኽንንእድ ኢና፡ ብቕንዕና እየን ዚፈትዋኻ።