1 John 2:9 — Compare Translations

23 translations compared side by side

Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Al biguul huwa fi_n nuur wa yakrah axuuhu, huwa lissav fi_ḍ ḍulumma.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
فَمَنْ يَقُولُ إنَّهُ فِي النُّورِ وَهُوَ يَكْرَهُ أخَاهُ، فَإنَّهُ مَا يَزَالُ فِي الظَّلَامِ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة))
مَن قالَ إِنَّه في النُّور وهو يُبغِضُ أَخاه لم يَزَلْ في الظَّلامِ إِلى الآن.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف)
مَنْ يَقُولُ إِنَّهُ فِي النُّورِ، وَلَكِنَّهُ فِي نَفْسِ الْوَقْتِ يَكْرَهُ أَخَاهُ، فَهُوَ مَا زَالَ فِي الظَّلَامِ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Al biguul huwa fi_n nuur wa yakrah axuuhu, huwa lissav fi_ḍ ḍulumma.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس)
البقول هو في النّور و يَكرَه أخوهو، هو لِسَّع في الضُّلُمَّه.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية)
اللي يْقول باللي راهو فالنور وهُوَ يَكرَه خوه، مازالو فالضَلمة للآن.
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة)
مَنْ قالَ إنّهُ في النّورِ وهوَ يكرَهُ أخاهُ، كانَ حتى الآنَ في الظّلامِ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018
الِّي يْقُولْ إِنُّو يْعِيشْ فِي النُّورْ وْهُوَ يَكْرَهْ خُوهْ رَاهُو مَازَالْ لْتَوَّا يْعِيشْ فِي الظْلاَمْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس)
مَنْ قَالَ: إِنَّهُ فِي ٱلنُّورِ وَهُوَ يُبْغِضُ أَخَاهُ، فَهُوَ إِلَى ٱلْآنَ فِي ٱلظُّلْمَةِ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل))
مَنْ قالَ: إنَّهُ في النّورِ وهو يُبغِضُ أخاهُ، فهو إلَى الآنَ في الظُّلمَةِ.
Arabic Bible ERV 2009
فَمَنْ يَقُولُ إنَّهُ فِي النُّورِ وَهُوَ يَكرَهُ أخاهُ، فَإنَّهُ مازالَ فِي الظَّلامِ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA)
من ادعى أنه يحيا في النور، ولكنه يبغض أحد إخوته، فهو مازال حتى الآن في الظلام.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية)
وْاللِّي كَيْݣُولْ بْلِّي هُوَ فْالنُّورْ وَلَكِنْ كَيْكْرَهْ خُوهْ، رَاهْ هُوَ مَازَالْ فْالضّْلَامْ.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس)
مَنْ قَالَ إِنَّهُ فِي النُّورِ وَهُوَ يُبْغضُ أَخَاهُ فهُوَ فِي الظُّلمَةِ حَتَّى الآن.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة)
مَنِ ادَّعَى أَنَّهُ يَحْيَا فِي النُّورِ، وَلكِنَّهُ يُبْغِضُ أَحَدَ إِخْوَتِهِ، فَهُوَ مَازَالَ حَتَّى الآنَ فِي الظَّلاَمِ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App)
Yalle bi2oul enno houe bel-nour w-houe byekrah khayyo, bikoun la-halla2 bel-3atme.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT)
الّي كيقول بلّي هُوَ في النور وْكيكره خاه، راه باقي في الظلام.
Arabic SAB (الكتاب الشريف)
مَنْ يَقُولُ إِنَّهُ فِي النُّورِ، وَلَكِنَّهُ فِي نَفْسِ الْوَقْتِ يَكْرَهُ أَخَاهُ، فَهُوَ مَا زَالَ فِي الظَّلَامِ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke)
من قال انه في النور وهو يبغض اخاه فهو الى الآن في الظلمة.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
فَمَنْ يَقُولُ إنَّهُ فِي النُّورِ وَهُوَ يَكْرَهُ أخَاهُ، فَإنَّهُ مَا يَزَالُ فِي الظَّلَامِ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح)
إنّ الّذينَ يَدَّعونَ أنّهُم ثابِتونَ في نورِ اللهِ، ومَعَ ذلِكَ يُبغِضونَ إخوانَهُم المؤمنينَ، ما زالوا في ظُلُماتِ الشَّرِّ قابِعينَ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية)
الِّي يْقُولْ إِنُّو يْعِيشْ فِي النُّورْ وهُوَّ يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو مَزَّالْ لْتَوَّا يْعِيشْ فِي الظْلَامْ.