John 1:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Wa gaalu leehu, “Vala kida, inta minu? Inta Iiliyya?” Gaal leehum, “Laa, mush ana.” Wa hum gaalu, “Inta an nabi?” Hu radda valeehum, “Laa.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
فَسَألُوهُ: «فَمَنْ أنْتَ إذًا؟ أأنْتَ إيلِيَّا؟» قَالَ: «لَا.» فَسَألُوهُ: «أأنْتَ النَّبِيُّ؟» فَقَالَ: «لَا.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة))
فسأَلوه: «مَن أَنتَ إِذًا؟ أَأَنتَ إِيلِيَّا» قال: «لَستُ إِيَّاه». «أَأَنتَ النَّبِيّ؟» أَجابَ: «لا!»
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف)
فَسَأَلُوهُ: ”إِذَنْ مَاذَا؟ هَلْ أَنْتَ إِلْيَاسُ؟“ أَجَابَ: ”لَا.“ فَقَالُوا: ”هَلْ أَنْتَ النَّبِيُّ؟“ أَجَابَ: ”لَا.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Wa gaalu leehu, “Vala kida, inta minu? Inta Iiliyya?” Gaal leehum, “Laa, mush ana.” Wa hum gaalu, “Inta an nabi?” Hu radda valeehum, “Laa.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس)
و قالو ليهو: ”عَلى كِدا، إنتَ مِنو؟ إنتَ إِيلِيَّا؟“ قال ليهُم: ”لا، مُش أنا.“ و هُم قالو: ”إنتَ النَّبي؟“ هو رَدَّ عَليهُم: ”لا.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية)
سَقساوَه: "واش؟ أنتَ إيلِيّا؟" قال: "ماشي أنا"، "أنتَ النَبي؟" واجَب: "لالا"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة)
فقالوا: «مَنْ أنتَ، إذًا؟ هل أنتَ إيليّا؟» قالَ: «ولا إيليّا». قالوا: «هل أنتَ النّبـيّ؟» أجابَ: «لا».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018
وَلاَّوْ سِأْلُوهْ: «إِمَّالاَ، شْكُونْ؟ يَاخِي إِنْتِ إِيلِيَّا؟» قَالِلْهُمْ: «لاَ.» «يَاخِي إِنْتِ النَّبِي؟» قَالِلْهُمْ زَادَا: «لاَ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس)
فَسَأَلُوهُ: «إِذًا مَاذَا؟ إِيلِيَّا أَنْتَ؟». فَقَالَ: «لَسْتُ أَنَا». «أَلنَّبِيُّ أَنْتَ؟». فَأَجَابَ: «لَا».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل))
فسألوهُ: «إذًا ماذا؟ إيليّا أنتَ؟». فقالَ: «لَستُ أنا». «ألنَّبيُّ أنتَ؟». فأجابَ: «لا».
Arabic Bible ERV 2009
فَسَألُوهُ: «فَمَنْ أنتَ إذاً؟ أأنتَ إيلِيّا؟» قالَ: «لا.» فَسَألُوهُ: «أأنتَ النَّبِيُّ؟» فَقالَ: «لا.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA)
فسألوه: «ماذا إذن؟ هل أنت إيليا؟» قال: «لست إياه!»؛ «أو أنت النبي؟» فأجاب: «لا!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية)
وْسْوّْلُوهْ: «إِيوَا شْكُونْ نْتَ؟ وَاشْ نْتَ إِيلِيَّا؟». وْهُوَ يْݣُولْ لِيهُمْ: «لَّا، أَنَا مَاشِي هُوَ»، وْݣَالُو لِيهْ تَانِي: «وَاشْ نْتَ النّْبِي؟». وْجَاوْبْهُمْ وْݣَالْ: «لَّا!».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس)
فَسَأَلُوهُ: "إِذَنْ مَاذَا؟ أَأَنْتَ إِيلِيَّا؟" فَقَالَ: "لَسْتُ إِيَّاه". "أَلنَّبِيُّ أَنْتَ؟" أَجَابَ: "كَلاَّ!".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة)
فَسَأَلُوهُ: «مَاذَا إِذَنْ؟ هَلْ أَنْتَ إِيلِيَّا؟» قَالَ: «لَسْتُ إِيَّاهُ!»؛ «أَوَ أَنْتَ النَّبِيُّ؟» فَأَجَابَ: «لاَ!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App)
2alo: "meen enta, fa-ezan? Enta Eliyya?" 2al: "ana mish Eliyya." 2alo: "enta el-nabe?" Jewab "la2."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT)
وْسقصاواه: "إدَن، واش أنتينا إيليّا؟" وْقال: "ماشي أنا هُوَ." "واش أنتينا النَّبي؟" وْجاوب: "لا."
Arabic SAB (الكتاب الشريف)
فَسَأَلُوهُ: ”إِذَنْ مَاذَا؟ هَلْ أَنْتَ إِلْيَاسُ؟“ أَجَابَ: ”لَا.“ فَقَالُوا: ”هَلْ أَنْتَ النَّبِيُّ؟“ أَجَابَ: ”لَا.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke)
فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
فَسَألُوهُ: «فَمَنْ أنْتَ إذًا؟ أأنْتَ إيلِيَّا؟» قَالَ: «لَا.» فَسَألُوهُ: «أأنْتَ النَّبِيُّ؟» فَقَالَ: «لَا.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح)
فتابَعوا سائلينَ: "فمَن تَكونُ إذن؟! أأنتَ النَّبيُّ إلياسُ وقد عادَ مِن غَيبتِهِ؟" فأجابَهُم نافيًا ذلِكَ. ثُمَّ أضافوا: "أفأنتَ ذاكَ النَّبيُّ الّذي وَعَدَ بِهِ موسـى؟" فأجابَهُم نافِيًا،
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية)
وَلَّاوْ سِأْلُوهْ: «مَالَا شْكُونِكْ؟ إِنْتِ إِيلِيَّا؟». قَالِلْهُمْ: «لَا». «إِنْتِ النَّبِيْ؟». جَاوِبْهُمْ زَادَا: «لَا».