Luke 1:61 — Compare Translations
23 translations compared side by side
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Wa gaalu leeha, “Maa fih zool min agaaribik as sammoohu be_l ism da.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
فَقَالُوا لَهَا: «لَيْسَ بَيْنَ أقَارِبِكِ مَنْ يَحْمِلُ هَذَا الاسْمَ.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة))
قالوا لها: «لَيسَ في قَرابَتِكِ مَن يُدعى بِهٰذا الاِسم».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف)
فَقَالُوا لَهَا: ”لَا أَحَدَ فِي أَقَارِبِكِ يُدْعَى بِهَذَا الْاِسْمِ.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Wa gaalu leeha, “Maa fih zool min agaaribik as sammoohu be_l ism da.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس)
و قالو ليها: ”ما في زول مِن أقارِبِك السَّمّوهو بِالإسم دا.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية)
قالولها: "واحَد من مْواليك ما تْسَمٌّا بهاد الآسَم"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة)
فقالوا: «لا أحَدَ مِنْ عَشيرَتِكِ تَسَمّى بِهذا الاسمِ».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018
يَاخِي قَالُولْهَا: «حَتَّى وَاحِدْ مِنْ أَقَارْبِكْ مَا تْسَمَّى بِالإِسْمْ هَاذَا.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس)
فَقَالُوا لَهَا: «لَيْسَ أَحَدٌ فِي عَشِيرَتِكِ تَسَمَّى بِهَذَا ٱلِٱسْمِ».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل))
فقالوا لها: «ليس أحَدٌ في عَشيرَتِكِ تسَمَّى بهذا الِاسمِ».
Arabic Bible ERV 2009
فَقالُوا لَها: «لَيسَ بَينَ أقارِبِكِ مَنْ يَحمِلُ هَذا الاسمَ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA)
فقالوا لها: «ليس في عشيرتك أحد تسمى بهذا الاسم».
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية)
وْݣَالُو لِيهَا: «حْتَّى وَاحْدْ مْنْ عَائِلْتْكْ مَا تّْسَمَّى بْهَادْ السّْمِيَّة».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس)
فَقَالُوا لَهَا: "لَيْسَ أَحَدٌ فِي عَشِيرَتِكِ يُدْعَى بِهَذَا الاسْم".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة)
فَقَالُوا لَهَا: «لَيْسَ فِي عَشِيرَتِكِ أَحَدٌ تَسَمَّى بِهَذَا الاسْمِ».
Arabic Lebanese (bil 3arabe App)
2aloula: "ma 7ada min 2raybinik esmo hek."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT)
قالو لاْ: "ما كاين حتّى واحد من القرابـين ديالك الّي مسمّي بْهَد الِاسم."
Arabic SAB (الكتاب الشريف)
فَقَالُوا لَهَا: ”لَا أَحَدَ فِي أَقَارِبِكِ يُدْعَى بِهَذَا الْاِسْمِ.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke)
فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
فَقَالُوا لَهَا: «لَيْسَ بَيْنَ أقَارِبِكِ مَنْ يَحْمِلُ هَذَا الاسْمَ.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح)
فاعتَرَضوا على ذلِكَ الاسمِ قائلينَ: "لَيسَ بَينَ أهلِكِ مَن لهُ هذا الاسمُ".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية)
يَاخِي قَالُولْهَا: «حَتَّى وَاحِدْ مِنْ امَّالِيكْ مَا تْسَمَّى بِالإِسْمْ هَاذَا».