Mark 3:30 — Compare Translations

23 translations compared side by side

Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Vashaan hum gaalu, “Fiihu ruuḥ najis.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
قَالَ هَذَا لِأنَّ بَعْضَهُمْ كَانَ يَقُولُ إنَّ فِيهِ رُوحًا نَجِسًا.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة))
ذٰلك بأَنَّهم قالوا إِنَّ فيه رُوحًا نَجِسًا.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف)
وَبِهَذَا رَدَّ عِيسَى عَلَى الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ فِيهِ رُوحًا شِرِّيرًا.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978)
Vashaan hum gaalu, “Fiihu ruuḥ najis.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس)
عَشان هُم قالو: ”فيهو روح نَجِس.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية)
هْدَر هَكدا خاطَر قالو: "راه مَسكون بروح ناجَس".
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة)
وبِهذا الكلامِ ردّ على الذينَ قالوا: «فيهِ روحٌ نَجِسٌ!»
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018
وْهَاذَاكَا عْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يْقُولُوا: «رَاهُو سَاكْنُو رُوحْ مَنْزُوسْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس)
لِأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّ مَعَهُ رُوحًا نَجِسًا».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل))
لأنَّهُمْ قالوا: «إنَّ معهُ روحًا نَجِسًا».
Arabic Bible ERV 2009
قالَ هَذا لِأنَّ بَعضَهُمْ كانَ يَقُولُ إنَّ فِيهِ رُوحاً نَجِساً.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA)
ذلك لأنهم قالوا: «إن روحا نجسا يسكنه!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية)
ݣَالْ هَادْشِّي حِيتْ ݣَالُو عْلِيهْ: «رَاهْ سَاكْنُه جْنّْ!».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس)
لأنَّهُمُ قَالوا إنَّ فيهِ رُوحًا نَجِسًا.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة)
ذَلِكَ لأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّ رُوحاً نَجِساً يَسْكُنُهُ!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App)
Hek radd 3ala yalle 2alo: "fiyo rou7 sharr!."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT)
قال هَد الشي حيت هُمَ قالو بلّي فيه واحد الروح شرّيرة.
Arabic SAB (الكتاب الشريف)
وَبِهَذَا رَدَّ عِيسَى عَلَى الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ فِيهِ رُوحًا شِرِّيرًا.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke)
لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ)
قَالَ هَذَا لِأنَّ بَعْضَهُمْ كَانَ يَقُولُ إنَّ فِيهِ رُوحًا نَجِسًا.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح)
وهَكذا فَنَّدَ مَزاعِمَ مَنِ اتَّهموهُ بِالمَسِّ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية)
الكْلَامْ هَاذَا جَاوِبْ بِيهْ الِّي كَانُوا يْقُولُوا: «سَاكْنُو رُوحْ شِرِّيرْ».