Acts 27:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
І, набегшы на адну выспачку, якая называецца Клаўдай, мы ледзьве маглі ўтрымаць лодку;
Belarusian 2017
Апынуўшыся каля нейкага вострава, званага Клаўда, з цяжкасцю ўтрымалі мы лодку.
Belarusian Bible (CHNT) 1999
Апынуўшыся каля нейкага вострава, званага Каўда, з трудом утрымалі мы ратунковую лодку.
Belarusian Bible Maley (© 1931, 1948; у 1985, 1991 Унесены Праўкі)
Наляцеўшы-ж на нейкі астравок, называны Кляўдай, мы ледзьве здолелі ўдзяржаць човен;
Belarusian Bokun
Наляцеўшы ж на нейкую выспачку, называную Кляўда, мы ледзь здолелі ўтрымаць човен.